Дендонкер направился к кругу обеденных стульев.
— Садитесь.
Я подошёл и сел напротив него.
Дендонкер молчал, он просто сидел и смотрел на меня. Его колени были прижаты друг к другу. Его руки лежали на бёдрах. Его голова была склонена набок. Он был похож на постояльца из дома престарелых, ожидающего встречи с новеньким поступившим. Но если он думал, что его молчание пробудит во мне желание говорить, то он выбрал не того парня.
Дендонкер сдался через две минуты. Он провёл оставшимися указательным и большим пальцами правой руки по своим жидким волосам и облизал губы языком.
— Итак, к делу. Но сначала один вопрос. На кого вы работаете, мистер Ричер?
— Ни на кого.
— Хорошо. Значит, вы фрилансер. Но вас кто-то нанял?
— Никто.
— Но кто-то же вам платит. И я знаю, кто этот человек. Вы можете произнести его имя, этим вы не нарушите никаких секретов. Просто подтвердите то, что я уже знаю.
— Никто меня не нанимал.
Он посмотрел мне прямо в глаза.
— Надер Халил, верно? Вы можете просто кивнуть головой, не обязательно говорить.
— Никогда не слышал этого имени.
Дендонкер замолчал на мгновение, его лицо ничего не выражало. Я не мог сказать, испытал ли он облегчение или разочарование.
— Ну хорошо. — Он покачал головой. — Давайте вернемся к моему предложению. Это очень просто. Его легко выполнить и никто не пострадает. Вы и ваша подруга уходите целыми и невредимыми после выполнения моего условия. Как вам это?
Я ничего не ответил.
— Всё, что вам нужно будет делать — это вести машину. Это займёт всего три дня. Я укажу вам маршрут, по которому нужно следовать, и оплачу питание и проживание в хорошем отеле на две ночи. Когда вы доберётесь до места назначения, вы оставите груз там. Ничего не может быть проще. Я так понимаю, вы согласны.
— Нет, не согласен.
— Может быть, я не совсем ясно выразился об альтернативном варианте?
Он кивнул в сторону парня с «Uzi».
— Здесь кругом пустыня, а в ней много стервятников. Никто никогда не найдёт ваши тела.
— Мой ответ по-прежнему отрицательный. Я не посыльный. И лучше потерять две жизни, чем пятьдесят.
— Я не совсем понимаю.
Он притворился смущённым.
— Какие пятьдесят жизней?
— Груз, который нужно доставить. Я знаю, что это такое.
Морщины прорезали лоб Дендонкера.
— Этот предмет безвреден. Я даю вам своё слово.
Я ничего не ответил.
— Я не знаю, что вы там слышали, но если вы считаете, что груз опасен, вам дали неверную информацию.
Он встал.
— Идёмте. Вы всё увидите сами.
Глава 41
Мы с Дендонкером вышли через коридор в ещё один бывший школьный класс. Он был копией кабинета Дендонкера. Тот же размер, такая же планировка, такой же санузел. Точно такое же широкое прямоугольное окно и входная дверь, плотно закрытые стальными пластинами. Идентичное освещение и армейская койка у стены. На этой кровати было зелёное одеяло поверх простыни и две подушки.
А вместо стульев, в центре комнаты стоял складной металлический верстак, на ручке которого висела пара защитных очков. Он стоял рядом с тележкой, на которой стояли два газовых баллона, скрепленные цепями. Один баллон был больше другого. Кислород и ацетилен, догадался я. Они были соединены редуктором. Ещё там были четыре инструментальных шкафа на колёсах с выдвижными ящиками, дверцами и ручками. Они были сделаны из металла, выкрашенного в оливково-зелёный цвет и со следами частой эксплуатации.