– Может быть, вы хотите осмотреть дом? Или сад, пока не стемнело?
Миссис Мёрчисон ответила, что хотела бы.
Они с Томом поднялись на второй этаж. На миссис Мёрчисон было светло-серое вязаное платье. Она была хорошо сложена – возможно, много ездила верхом или играла в гольф, – и никто не сказал бы, что она толстушка. Люди обычно не называют толстыми таких упитанных женщин спортивного вида – хотя, если разобраться, как еще их назвать? Элоиза отклонила предложение присоединиться к ним. Том открыл дверь комнаты для гостей и включил свет, чтобы миссис Мёрчисон могла ее осмотреть, затем, держась так же легко и свободно, провел ее по всему второму этажу, не забыв и спальню Элоизы. Правда, света на этот раз он не включал, так как миссис Мёрчисон спальней не заинтересовалась.
– Благодарю вас, – сказала она, когда они спустились.
Тому было искренне жаль ее. Он сожалел, что убил ее мужа. Но он не может позволить себе терзаться угрызениями совести, напомнил он себе. Иначе он ничем не будет отличаться от Бернарда, стремившегося публично покаяться во всем и тем самым поставить под удар других.
– Вы не встречались с Дерваттом в Лондоне? – спросил Том.
– Встречалась, – ответила миссис Мёрчисон, опять присаживаясь на диван – правда, на самый краешек.
– Какое впечатление он производит? – спросил Том. – Я был буквально в двух шагах от него на открытии выставки, но в другом помещении.
– Типичный бородатый художник. Симпатичен, но малоразговорчив, – обронила она, не проявляя особого интереса к личности Дерватта. – Он сказал, что, по его мнению, его работы не подделывают и что он высказал это мнение Томми.
– Да, ваш муж говорил мне об этом тоже. А вы верите Дерватту?
– На вид он был вполне искренен, а как там на самом деле – откуда мне знать? – Миссис Мёрчисон откинулась на спинку дивана.
– Еще чая? Или, может быть, скотч? – спросил Том.
– Спасибо, я не отказалась бы от скотча.
Том направился на кухню за льдом. Элоиза вышла тоже, чтобы помочь ему.
– Что значит этот вопрос насчет Дикки? – спросила она.
– Ничего не значит. Я сказал бы тебе, если бы там было что-нибудь. Просто ей известно, что я дружил с Дикки. Тебе белого вина?
– Да.
Они отнесли лед и бокалы в гостиную. Миссис Мёрчисон выразила желание заказать такси до Мелёна, извинившись за свою поспешность и объяснив, что не знает, сколько времени это может занять.
– Если вы хотите попасть на парижский поезд, я могу подвезти вас до станции, – предложил Том.
– Нет, я хочу поговорить с местной полицией. Я звонила им из Парижа.
– Так я отвезу вас туда. Кстати, вам, может быть, нужен переводчик?
– Большое спасибо, но думаю, что сама справлюсь. – Она слегка улыбнулась.
Она не хочет, чтобы он присутствовал при разговоре, понял Том.
– У вас больше никого не было в то время, когда приезжал мой муж? – спросила миссис Мёрчисон.
– Только наша экономка, мадам Аннет. Не знаешь, где она сейчас, Элоиза?
Элоиза полагала, что мадам Аннет в своей комнате, если не вышла докупить что-нибудь в последний момент. Том подошел к дверям служанки и постучал. Мадам была дома и занималась шитьем. Том спросил, не может ли она зайти ненадолго в гостиную поговорить с мадам Мёрчисон.