Она подошла к брошенным монахинями одеждам.
– А что это такое?
– Ах, это? Те двое молодых людей маскировались – понимаете? И…
– Так их, судья по одежде, было четверо, а ты говорил – двое.
– Верно. Потом пришли еще двое и…
Она подошла к телефону.
– Что вы делаете?
– Звоню в полицию.
– Уверяю вас, в этом нет необходимости. Как только вы поможете мне высвободиться, я сам тут же пойду в полицию и обо всем сообщу.
Женщина посмотрела на него сверху вниз.
– Запахни свою рясу, монах.
Полиция проявила к нему еще меньше сочувствия, чем хозяйка. Каррильо допрашивали четыре жандарма гражданской гвардии. Один их вид в зеленой форме и черных блестящих кожаных шляпах XVIII века внушал страх всей Испании, и они, естественно, показали Каррильо свое искусство.
– Вы знаете, что в точности соответствуете описанию человека, убившего священника неподалеку отсюда?
Каррильо вздохнул.
– Неудивительно. У меня есть брат-близнец, да накажет его Господь. Из-за него я постригся в монахи. Наша бедная мать…
– Хватит.
В комнату вошел великан со шрамом на лице.
– Добрый день, полковник Акока.
– Это он?
– Да, полковник. В связи с тем, что кроме него мы нашли в том же магазине и одежду монахинь, мы подумали, что вы захотите лично допросить его.
Рамон Акока подошел к бедолаге Каррильо.
– Да. С удовольствием.
Каррильо подарил полковнику свою самую обворожительную улыбку.
– Я рад, что вы пришли, полковник. Я выполняю поручение своей церкви, и мне крайне важно попасть в Барселону как можно быстрее. Я уже пытался объяснить этим любезным джентльменам: я стал жертвой обстоятельств лишь потому, что старался быть добрым самаритянином.
Полковник Акока вежливо кивнул.
– Поскольку ты торопишься, я попробую избавить тебя от излишней траты времени.
– Благодарю вас, полковник. – Каррильо расплылся в улыбке.
– Я задам тебе несколько простых вопросов. Если ты честно ответишь, все будет замечательно. А если ты солжешь, тебе будет очень больно.
Что– то мелькнуло в его руке.
– Слуги Господа не лгут, – гордо ответил Каррильо.
– Мне очень приятно это слышать. Расскажи-ка мне про тех четырех монахинь.
– Я ничего не знаю о четырех монахи…
Удар кулака с надетым на него медным кастетом пришелся ему по губам, и по комнате разлетелись брызги крови.
– Боже мой! Что же вы делаете? – задыхаясь, вскричал Каррильо.
– Расскажи мне про четырех монахинь, – повторил свой вопрос полковник Акока.
– Я не…
Очередной удар кулака сломал Каррильо зубы.
– Не надо. Я… – Каррильо чуть не захлебывался кровью.
– Расскажи мне о четырех монахинях. – Акока говорил спокойным и рассудительным тоном.
– Я… – Тут Каррильо увидел занесенный кулак. – Да! Я… я… слова точно посыпались из него: – Они были в Вильякастине, убежали из своего монастыря. Пожалуйста, не бейте меня больше.
– Продолжай.
– Я… Я сказал, что помогу им. Им надо было переодеться.
– И ты забрался в магазин…
– Нет. Я… да. Я… Они украли какую-то одежду, потому оглушили меня и исчезли.
– Они говорили, куда направляются?
И тут Каррильо вдруг овладело какое-то своеобразное чувство собственного достоинства.
– Нет.
Он не упомянул про Мендавию вовсе не из-за того, что хотел спасти монахинь. На них Каррильо было абсолютно наплевать, но полковник изуродовал ему лицо. И после выхода из тюрьмы ему будет стоить больших трудов зарабатывать себе на жизнь.