×
Traktatov.net » Пески времени » Читать онлайн
Страница 53 из 173 Настройки

Она подошла к брошенным монахинями одеждам.

– А что это такое?

– Ах, это? Те двое молодых людей маскировались – понимаете? И…

– Так их, судья по одежде, было четверо, а ты говорил – двое.

– Верно. Потом пришли еще двое и…

Она подошла к телефону.

– Что вы делаете?

– Звоню в полицию.

– Уверяю вас, в этом нет необходимости. Как только вы поможете мне высвободиться, я сам тут же пойду в полицию и обо всем сообщу.

Женщина посмотрела на него сверху вниз.

– Запахни свою рясу, монах.

***

Полиция проявила к нему еще меньше сочувствия, чем хозяйка. Каррильо допрашивали четыре жандарма гражданской гвардии. Один их вид в зеленой форме и черных блестящих кожаных шляпах XVIII века внушал страх всей Испании, и они, естественно, показали Каррильо свое искусство.

– Вы знаете, что в точности соответствуете описанию человека, убившего священника неподалеку отсюда?

Каррильо вздохнул.

– Неудивительно. У меня есть брат-близнец, да накажет его Господь. Из-за него я постригся в монахи. Наша бедная мать…

– Хватит.

В комнату вошел великан со шрамом на лице.

– Добрый день, полковник Акока.

– Это он?

– Да, полковник. В связи с тем, что кроме него мы нашли в том же магазине и одежду монахинь, мы подумали, что вы захотите лично допросить его.

Рамон Акока подошел к бедолаге Каррильо.

– Да. С удовольствием.

Каррильо подарил полковнику свою самую обворожительную улыбку.

– Я рад, что вы пришли, полковник. Я выполняю поручение своей церкви, и мне крайне важно попасть в Барселону как можно быстрее. Я уже пытался объяснить этим любезным джентльменам: я стал жертвой обстоятельств лишь потому, что старался быть добрым самаритянином.

Полковник Акока вежливо кивнул.

– Поскольку ты торопишься, я попробую избавить тебя от излишней траты времени.

– Благодарю вас, полковник. – Каррильо расплылся в улыбке.

– Я задам тебе несколько простых вопросов. Если ты честно ответишь, все будет замечательно. А если ты солжешь, тебе будет очень больно.

Что– то мелькнуло в его руке.

– Слуги Господа не лгут, – гордо ответил Каррильо.

– Мне очень приятно это слышать. Расскажи-ка мне про тех четырех монахинь.

– Я ничего не знаю о четырех монахи…

Удар кулака с надетым на него медным кастетом пришелся ему по губам, и по комнате разлетелись брызги крови.

– Боже мой! Что же вы делаете? – задыхаясь, вскричал Каррильо.

– Расскажи мне про четырех монахинь, – повторил свой вопрос полковник Акока.

– Я не…

Очередной удар кулака сломал Каррильо зубы.

– Не надо. Я… – Каррильо чуть не захлебывался кровью.

– Расскажи мне о четырех монахинях. – Акока говорил спокойным и рассудительным тоном.

– Я… – Тут Каррильо увидел занесенный кулак. – Да! Я… я… слова точно посыпались из него: – Они были в Вильякастине, убежали из своего монастыря. Пожалуйста, не бейте меня больше.

– Продолжай.

– Я… Я сказал, что помогу им. Им надо было переодеться.

– И ты забрался в магазин…

– Нет. Я… да. Я… Они украли какую-то одежду, потому оглушили меня и исчезли.

– Они говорили, куда направляются?

И тут Каррильо вдруг овладело какое-то своеобразное чувство собственного достоинства.

– Нет.

Он не упомянул про Мендавию вовсе не из-за того, что хотел спасти монахинь. На них Каррильо было абсолютно наплевать, но полковник изуродовал ему лицо. И после выхода из тюрьмы ему будет стоить больших трудов зарабатывать себе на жизнь.