Приехав в гостиницу, Бобби устроился там под именем Эдварда Хоккинса, шофера леди Френсис Дервент. Он не имел представлення, как ведут себя шоферы в частной жизни, но решил, что небольшое высокомерие делу не повредит. Восхищение женского персонала гостиницы вдохновляло Бобби, и он вскоре понял, что авария, в которую попала Френки, являлась основной темой разговора в Стэверли.
Ведя беседы с хозяином гостиницы Томасом Эскью и его постояльцами, Бобби старался представить Френки, как бесшабашного и неосторожного водителя.
— Когда миледи берет у меня руль, что она иногда делает, я всегда опасаюсь, что наступил мой последний час.
Как-то Бобби спросил у мистера Эскью, имеются ли в этой округе большие усадьбы, кроме Мэрроуэй Коурт.
— Есть одна усадьба. Не то чтобы большая — так, средняя. В нее недавно переехал доктор Николсон с женой. И если хотите знать, мистер Хоккинс, там происходят очень странные вещи.
— Странные вещи? Что вы хотите этим сказать?
— Там держат людей, которые не хотят там находиться. Их привозят родственники. Вы не представляете себе, мистер Хоккинс, какие вопли, стоны и крики доносятся оттуда.
— Почему же в это не вмешивается полиция?
— Понимаете, считается, что все в порядке. Он лечит нервных и всяких там чокнутых…
— Ах, вот оно что…
Вечером, перед сном, Бобби пошел прогуляться. Он направился к усадьбе доктора Николсона. То, что он услышал в гостинице, показалось ему достойным внимания. Конечно, многое могло быть преувеличенным.
Деревенские жители обычно предубеждены против приезжих. А тем более, когда эти приезжие — иностранцы. Если Николсон содержит лечебницу для наркоманов, то вполне естественно, что оттуда доносятся вопли и стоны. В этом нет ничего зловещего.
Рассуждая таким образом, Бобби подошел к высокой стене и очутился у запертых железных ворот. Он попытался открыть калитку, но безуспешно. Бобби стало не по себе — ему показалось, что он находится у ворот тюрьмы. Он прошел несколько шагов вдоль стены, выискивая удобное место, чтобы перелезть. Стена была гладкая и высокая. Не было никакой возможности одолеть ее. Внезапно он наткнулся на маленькую дверь в стене. Не надеясь на успех, он попробовал ее открыть. К его удивлению, дверь была не заперта.
Он оказался на тропинке, проложенной сквозь густой кустарник. Осторожно ступая, Бобби пошел по этой тропинке, и она вскоре вывела его на открытое место, где стоял дом. Площадка перед домом была залита лунным светом. Прежде, чем Бобби успел подумать, он уже вступил в освещенный луной круг.
В этот же момент из-за угла дома показалась женская фигура. Она очень медленно шла и оглядывалась по сторонам — как показалось наблюдавшему за ней Бобби, — с нервной настороженностью преследуемого животного. Внезапно она покачнулась, и Бобби показалось, что она вот-вот упадет. Он бросился вперед и подхватил ее. Губы ее побелели. Бобби показалось, что он никогда в жизни не видел выражения такого страха на человеческом лице.
— Все в порядке, — успокаивающе сказал он тихим голосом. — Все в полном порядке.
Молодая женщина слабо застонала.