×
Traktatov.net » Бабушкина магия » Читать онлайн
Страница 12 из 63 Настройки

— Я могла бы задать вам тот же вопрос, — сказала она чётким и ровным голосом. — Если не ошибаюсь, вы присвоили себе чужую собственность.

Теперь она была совсем рядом с Уиллом, и, проходя мимо, она одной рукой сдёрнула с себя плащ и отбросила его в сторону. Не успел мальчик сообразить, что произошло, как плащ упал прямо на него и накрыл с головой.

На секунду Уилл запаниковал и задышал так часто, что перехватило дыхание. Но это длилось всего мгновение, потом он успокоился и вновь задышал тихо и спокойно.

— Я не понимаю, о чём вы говорите, мадам, — сказал Фитчет. — Если вы сейчас же не уберётесь отсюда, я вызову полицию. Вы на частной территории!

Выглядывая из-под плаща, Уилл видел, как Лиловые Очки так выпрямились, что даже как будто стали намного выше ростом.

— Вот вам моё первое и последнее предупреждение, — сказала она низким директорским голосом. — Оставьте семью Герти в покое. Если вы навредите им, если украдёте у них что-нибудь, если ещё как-то будете им досаждать, мы об этом узнаем, уж поверьте.

Герти?! Она же говорит о его семье!

— Это должно испугать меня? — гобойный голос мистера Фитчета сделался хриплым. — Я требую, чтобы вы покинули это место, мадам.

— Вас предупредили, — сказали Лиловые Очки. Она повернулась и направилась назад в темноту, к Уиллу, а дверь фабрики захлопнулась за её спиной.

Проходя мимо, она обвила Уилла рукой.

— Идём со мной, — тихо сказала она.

Когда Уилл и Лиловые Очки подошли к берегу реки, из-за деревьев выскочили четыре седовласые фигуры и поспешили к ним. Это была Банда Бабушек.

— Ты в порядке, Жунь-Ю?

— Он забрал Уилла?

— Что он украл?

Лиловые Очки вскинули руку в воздух и, дождавшись, когда установится тишина, сдёрнули с Уилла укрывающий его плащ:

— С ним всё хорошо.

Бабушки в унисон выдохнули.

— Это плащ-невидимка? — спросил Уилл. Ситуация принимала всё более невероятный оборот.

— Нет, — ответили Лиловые Очки. — Такое даже твоей бабуле было не под силу. Это Плащ Незаметности. Когда Фитчет вышел, я сняла капюшон, чтобы он увидел меня и отвлёкся от тебя. А когда я набросила плащ на тебя, он даже не заметил, что у меня в руках что-то было.

— Моя бабуля связала его? Что же это получается? У вас правда был вязальный клуб?

— Сколько вопросов! Но здесь неподходящее место, Уилл. Я не уверена, что тут мы в безопасности.

Четыре седовласые головы завертелись, обозревая парковку: сейчас бабушки напоминали оленей, почуявших незнакомый запах. Уилл заметил, что у самой крупной бабушки в руке зажата гигантская вязальная спица.

— Мы должны отвести Уилла домой, — сказала бабушка-воробышек со стянутыми в узел волосами.

Пока Уилл катил велосипед на холм, бабушки шли следом за ним. В конце улицы они остановились.

— Встретимся завтра? — прошептали Лиловые Очки. — В рукодельном магазине на Шерстяной улочке? Мы там будем с самого утра.

— Я постараюсь, — ответил Уилл.

— Ты хороший мальчик. Мы приглядим за тобой, чтобы удостовериться, что у тебя всё в порядке. Запри за собой дверь — и окно тоже запри.

Уилл уже не улыбался, когда второй раз за эту ночь его голова коснулась подушки, но перед тем как провалиться в сон, он подумал, что папа прав. Бабуля была далеко не так проста, как казалась.