— Он ошивался у благотворительного магазина, где оказались вещи твоей бабушки, — сказала Уиллу Айви.
— Но мы тоже времени не теряли, — продолжила Гортензия. — Магазин постепенно их сбывает, и мы их отслеживаем.
— А нет никакой… ох, я даже не знаю, как сказать… вязальной полиции? — спросил Уилл.
Жунь-Ю вздохнула:
— Есть организация под названием Вязорг. Герти в неё входила. И мы знаем, что главу Вязорга называют… — она умолкла.
— …спицведьмой, — прошептала Айви.
— Но мы никогда с ней не встречались, — сказала Матильда.
— Вообще ни с кем из них, — добавила Доркас.
— Даже если связаться с ними, результат всё равно будет «спасибо, мы вам перезвоним», — заметила Гортензия, жестикулируя бровями.
— Да скорее бы уж позвонили, я была бы только рада, — отозвалась Айви. — Мы неплохо вяжем из волшебной пряжи и могли бы продолжать в том же духе, если бы нам обновили запасы!
— Я уверена, что пройдёт время, — убеждённо ответила Жунь-Ю, — и они, получив весточку, что наш Узел остался без главы, пришлют кого-нибудь, чтобы решить этот вопрос. — И она обвела всех взглядом поверх лиловых очков, как будто спрашивая, осмелится ли кто-нибудь ей противоречить.
— Если они решат, что без Герти от нас будет хоть какой-то толк, — пробормотала Айви.
— Почему мы просто не можем пойти к дому мистера Фитчета, напрямую спросить, что он задумал, и забрать наши вещи? — спросил Уилл. — Он сразу же поторопился украсть те перчатки. Я едва успел их примерить.
— Не уверена, что это благоразумно, — покачала головой Жунь-Ю.
— От этого человека не знаешь, чего ждать, — сказала Матильда.
— Не буди лихо, пока оно тихо, — добавила Доркас.
— Думаю, сейчас безопаснее всего предоставить ему свободу действий, — коротко кивнув, сказала Жунь-Ю. — Я его предупредила, а когда прибудет Вязорг, они с ним разберутся.
Уилл понадеялся, что она права.
— Есть ещё кое-что… — начал он, думая, как бы получше сформулировать, а потом решил сказать как есть: — Вы научите меня вязать?
Все бабушки сразу заулыбались до ушей.
— Мы уж думали, ты никогда не спросишь, — сказала Айви.
9
— Уилл, почему на тебе папины носки? — спросила мама.
Фестиваль в Вязантоне только начинался, и мама, Уилл и Софи направлялись к аббатству.
— Потому что они волшебные, в них я высоко прыгаю, и я хочу показать их Бену! — ответил Уилл. Он едва сдерживался, чтобы не запрыгать на пешеходном переходе.
— Волшебные? Ах, ну да, конечно! — рассмеялась мама.
На территории аббатства пахло свежескошенной травой, розами и горячими хот-догами. Гудели аккордеоны, звенели колокольчики, а в центре лужайки прыгали и скакали танцоры с маргаритками на шляпах. По краям двора стояли столы под навесами, одни были уставлены пирожными и графинами с лимонадом и чаем, а на другие свалили всякие безделушки и старые книги. В одном углу расположился надувной батут в виде замка, а в другом люди бросали крикетные мячики, пытаясь попасть ими в старую разномастную посуду.
Уилл оглядывался, пытаясь увидеть Бена, который жил в трёх домах от них и вернулся из поездки домой совсем недавно, прошлым вечером. Уилла распирало от любопытства, удастся ли им высоко-высоко прыгать вместе, надев по одному носку.