×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 212 из 221 Настройки

>В Америке его выставляют за порог в больших непрозрачных полиэтиленовых мешках, которые потом забирают мусорщики.

Возмущенный Бейтс послал в детективное агентство факс, в котором предложил сыщикам держаться от его дома подальше и сообщил, что, если его мусор так интересен, он будет присылать им его сам. А также предупредил, чтобы присланное вскрывали осторожно, а то кое-что там может лопнуть!

После этого он отослал почтой в сыскное агентство большую картонную коробку с домашним мусором, где кроме всего было и около дюжины маленьких пакетиков с собачьим дерьмом.

>Возможно, вы слышали, что в цивилизованных странах хозяева обязаны убирать с газонов какашки за своими четвероногими любимцами (про собак все жестко расписано и соблюдается, см цв. илл. 70, 71). Вот все собранное за неделю Эдвард в посылку и уложил.

Получив почтовое отправление, детективы насторожились «кто знает, что там может быть?» — и вызвали для вскрытия посылки с подозрительным содержимым... команду минеров (bomb squad). Вскрывали коробку, как в таких случаях положено, с расстояния, используя водяную пушку. В итоге какашки разлетелись действительно мощно, что произвело такой эффект, о котором Эдвард и не помышлял.

Юридические последствия: адвоката обвинили в преднамеренном хулиганстве. Сейчас идет суд, и если присяжные решат, что потенциально опасный материал был послан со злым умыслом, то Бейтса могут приговорить к году тюрьмы. Если же примут его объяснения, Эдвард отделается штрафом.

Опубликовано все это было (в гораздо более детальном, чем наше, изложении) в районной газете одного из благопристойных спальных районов Чикаго. Статья называлась «Злонамеренности при посылке фекалий не было».

Как филологам-любителям нам с вами интересны здесь два момента.

Первый. Собачек выгуливают, чтобы они на воле делали «shit». В нашем словаре это слово солидно прокомментировано. Оно не очень страшное (помните, такое может вырваться и при детях), однако совершенно непригодное для добропорядочной американской газеты, особенно местного уровня (они весьма консервативны).

>Наши «желтые» газетки, которых сейчас масса в каждом киоске, гораздо фривольнее.

Естественно, близкое и родное народу «shit» и заменили на нейтрально-медицинское «feces» — фекалии.

>Здесь вспоминается Солженицын, писавший «Не тот интеллигент, кто говно калом называет!»

И второй момент. В своем факсе Бейтс написал, предупреждая об опасности, что его посылка может «bang!». Это многозначное слово тоже из нашего словаря. Перевести (и понять) его можно по-разному. Вот варианты: «бабах!» (по аналогии со звуком при ударе), взрыв, сильный удар, потрясение, лопнуть, шибануть, трахнуть (и в прямом значении, и как синоним «fuck», — но как раз сейчас это к делу не относится).

И вот теперь от того, сумеет ли Эдвард доказать, что имел в виду совсем не взрыв, а необходимость осторожного обращения с посылкой (чтобы там что не лопнуло и получателей это не шокировало), зависит тяжесть наказания.

Используя слова из нашего словаря, нужно быть бдительным!

Для эрудитов

(Погружение в Марианскую впадину американского английского)