×
Traktatov.net » Вашу мать, сэр! » Читать онлайн
Страница 169 из 221 Настройки

SCHLEP, SCHLEPPY, SCHLUMP — придурок.

     Schlep (to) — тащить или двигаться. Schlep a bag — таскать с собой сумку.

     Schlepper — раздражающая личность, которой все время от вас что-то надо.

SCHLOCK — барахло, некачественный товар (=crap, junk)

SCHMALZ — сентиментальность, зачастую в смысле — с перебором.

SCHMEAR — подкупать, прямой взяткой или лестью.

SCHMO — американское чмо, дурак, лопух и т. д., словом, человек малопригодный для серьезного дела.

Откуда это и похожие слова (их много и выше и ниже) взялись в американском английском? Как и у нас, из идиша. Много в Америке заимствовании и из испанского (см. комментарии к AMIGO).

Не только русский язык пришлыми словами "загрязняется".

>ПО ХОДУ ДЕЛА МЫ ОБЪЯВЛЯЕМ КОНКУРС НА САМОЕ ГРЯЗНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА АНГЛИЦИЗМОМ. ПОБЕДИТЕЛЮ ВЫШЛЕМ В КАЧЕСТВЕ ПРИЗА ЭТУ КНИЖКУ С АВТОГРАФАМИ АВТОРОВ И ВЛОЖЕННОЙ ВЫРЕЗКОЙ С ОЧЕРЕДНОЙ СТАТЬЕЙ ДЖЕКА РИНЕЛЛЫ (см. ниже).

>УСЛОВИЯ КОНКУРСА И АДРЕС ДЛЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ СМ. НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ.

>Мы с удовольствием посвящаем этот конкурс государственной думе Российской Федерации, прославившейся попытками законодательства в общественно опасной области славянской филологии.

SCHMOOZE (TO) (schmoos, shmoose) — болтать, сплетничать, мило и легко общаться. Обычно это слово употребляется тогда, когда хотят указать на близкие, приятельские отношения, зачастую устанавливаемые (во всяком случае, с одной стороны) в чисто прикладных целях.

     Shmoozer — человек общительный, умеющий "шмузить" как надо.

SCHMUCK — человек ужасно противный. Происхождение то же, идиш. По стилистической окраске ближе всего к нашему "мудак". Используется иногда в переносном значении — "член". Недавно, кстати, герой известного политического фильма "Жизнь Дэвида Гейла" (Life of David Gale) с экрана уточнил, что на самом деле schmuck — это отрезанная крайняя плоть. Синонимы: (*) jerk, bastard, (*) prick. Заметим, что и в русском фольклоре "член" и "дурак" — синонимы, обозначающие одну и ту же принадлежность мужчины.

     Schmendrick (schmendrike) — глупый, неспособный человек, "шмендрик", мелюзга, шестерка.

SCOPE (ON) SOMEONE (TO) = TO SCOPE SOMEONE OUT — пялиться, разглядывать кого-то (употребляется чаще всего в смысле — на девок глазеть).

SCORE (TO) — добиться успеха, зачастую в какой-то предосудительной деятельности (к примеру — выиграть деньги в карты). Значений у слова масса, все вызывают ассоциации с получением очков в игре. С тем же оттенком это слово может означать и просто секс, и нахождение клиента для проститутки, и добычу наркотика.

SCOTCH — дословно Scotch — шотландец. Еще скотчем называют и популярный вид выпивки (сорт виски) и клейкую ленту (упаковывать ей отлично, распаковывать хуже!).

SCRAGGY — тощий, кожа да кости.

SCRAM-BAG — чемодан, заранее упакованный мошенником на случай бегства (scram — бегство, удирать). В русском такого спецтермина нет. "Узелки" у нас собирали готовясь к отсидке, а не к побегу. В демократическом государстве народу, включая жуликов и махинаторов, свободнее, чем в тоталитарном.

SCRATCH