×
Traktatov.net » Ноги из глины » Читать онлайн
Страница 140 из 164 Настройки

— Коммандер Ваймз приказал нам ждать его здесь, — сказала Ангуа.

— Да, но мы не знаем, что там может сейчас происходить, — сказал Кэррот. — Кроме того, ему нравится, когда мы проявляем инициативу. Мы не можем просто торчать здесь.

Он перебежал улицу и открыл дверь.

Внутри все было заставлено связками свечей, между ними были оставлены узкие проходы. Со всех сторон доносились постукивания и позвякивания фабрики, немного приглушенные связками. В воздухе пахло горячим воском.

Веселинка услышала спор шепотом, который доносился чуть выше и позади ее маленького круглого шлема.

— Было бы лучше, если мистер Ваймз не приказал бы ее взять с собой. А вдруг с ней что-нибудь случится?

— О чем ты говоришь?

— Ну... ты знаешь... она же девушка.

— Ну и что? У нас полиции, по меньшей мере, три гнома женского пола и ты не беспокоишься за них.

— О, не надо... назови хоть кого-нибудь.

— Ларс Черепушка, для начала.

— Нет! Правда?

— Ты хочешь сказать, что мой нюх обманывает?

— Но он на прошлой неделе выиграл борьбу в соревнованиях на звание лучшего в шахтах!

— Ну и что? Ты хочешь сказать, что женщины слабее мужчин? Ты не боишься за меня, когда я сама успокаиваю драку в переполненном баре.

— Я помогаю, если это необходимо.

— Мне или им?

— Так нечестно.

— Правда?

— Я бы не помогал им, если бы ты не была слишком жестока.

— Ах, так? А еще говорят, что рыцарство вымерло...

— Все равно, Веселина... другое дело. Я уверен, что он... она хороший алхимик, но лучше все же прикрывать ее спину в драке. Держись...

Они вошли в цех.

Над ними проносились свечи — сотнями, тысячами, они висели зацепленные за фитили на бесконечном ремне сделанным из деревянных платформ связанным вместе лентой, которая висела на блоках по всему длинному залу.

— Я слышал об этом, — сказал Кэррот. — Это называется конвейер.

Таким образом изготавливаются тысячи одинаковый вещей. Но посмотрите на скорость. Удивительно, что машина может...

Ангуа показала пальцем. Рядом с ней скрипела машина, но не было видно, что приводит ее в движение.

— Что-то должно приводить все это в движение, — сказала Ангуа.

Теперь Кэррот показал пальцем. На дальнем конце, куда уходил конвейер.

Там стояла фигура, и ее руки двигались настолько быстро, что вокруг фигуры был мутный ореол.

Прямо рядом с Кэрротом стояла большая деревянная вагонетка. В нее каскадом сыпались свечи. Ее никто не заменял и они, переполнив вагонетку, ссыпались через край и катились по полу.

— Веселина, — сказал Кэррот. — Вы владеете каким-нибудь оружием?

— Э... нет, капитан Кэррот.

— Хорошо. Тогда подождите на улице. Я не хочу, чтобы Вам был нанесен какой-нибудь вред.

Она с облегчением убежала.

Ангуа принюхалась. — Здесь только что был вампир, — сказала она.

— Я думаю, мы... — начал Кэррот.

— Я был уверен, что вы узнаете! Зачем я только купил эту чертову штуковину! У меня арбалет! Я предупреждаю вас, у меня арбалет!

Они обернулись. — А, мистер Керри, — радостно воскликнул Кэррот. Он вытащил свой значок. — Капитан Кэррот, городская полиция Анк-Морпорка...

— Я знаю кто вы такие! Я знаю кто вы такие! Я знал, что вы придете! У меня арбалет и я не побоюсь его использовать! — дрожание кончика арбалета выдавало его ложь.