— Коммандер Ваймз приказал нам ждать его здесь, — сказала Ангуа.
— Да, но мы не знаем, что там может сейчас происходить, — сказал Кэррот. — Кроме того, ему нравится, когда мы проявляем инициативу. Мы не можем просто торчать здесь.
Он перебежал улицу и открыл дверь.
Внутри все было заставлено связками свечей, между ними были оставлены узкие проходы. Со всех сторон доносились постукивания и позвякивания фабрики, немного приглушенные связками. В воздухе пахло горячим воском.
Веселинка услышала спор шепотом, который доносился чуть выше и позади ее маленького круглого шлема.
— Было бы лучше, если мистер Ваймз не приказал бы ее взять с собой. А вдруг с ней что-нибудь случится?
— О чем ты говоришь?
— Ну... ты знаешь... она же девушка.
— Ну и что? У нас полиции, по меньшей мере, три гнома женского пола и ты не беспокоишься за них.
— О, не надо... назови хоть кого-нибудь.
— Ларс Черепушка, для начала.
— Нет! Правда?
— Ты хочешь сказать, что мой нюх обманывает?
— Но он на прошлой неделе выиграл борьбу в соревнованиях на звание лучшего в шахтах!
— Ну и что? Ты хочешь сказать, что женщины слабее мужчин? Ты не боишься за меня, когда я сама успокаиваю драку в переполненном баре.
— Я помогаю, если это необходимо.
— Мне или им?
— Так нечестно.
— Правда?
— Я бы не помогал им, если бы ты не была слишком жестока.
— Ах, так? А еще говорят, что рыцарство вымерло...
— Все равно, Веселина... другое дело. Я уверен, что он... она хороший алхимик, но лучше все же прикрывать ее спину в драке. Держись...
Они вошли в цех.
Над ними проносились свечи — сотнями, тысячами, они висели зацепленные за фитили на бесконечном ремне сделанным из деревянных платформ связанным вместе лентой, которая висела на блоках по всему длинному залу.
— Я слышал об этом, — сказал Кэррот. — Это называется конвейер.
Таким образом изготавливаются тысячи одинаковый вещей. Но посмотрите на скорость. Удивительно, что машина может...
Ангуа показала пальцем. Рядом с ней скрипела машина, но не было видно, что приводит ее в движение.
— Что-то должно приводить все это в движение, — сказала Ангуа.
Теперь Кэррот показал пальцем. На дальнем конце, куда уходил конвейер.
Там стояла фигура, и ее руки двигались настолько быстро, что вокруг фигуры был мутный ореол.
Прямо рядом с Кэрротом стояла большая деревянная вагонетка. В нее каскадом сыпались свечи. Ее никто не заменял и они, переполнив вагонетку, ссыпались через край и катились по полу.
— Веселина, — сказал Кэррот. — Вы владеете каким-нибудь оружием?
— Э... нет, капитан Кэррот.
— Хорошо. Тогда подождите на улице. Я не хочу, чтобы Вам был нанесен какой-нибудь вред.
Она с облегчением убежала.
Ангуа принюхалась. — Здесь только что был вампир, — сказала она.
— Я думаю, мы... — начал Кэррот.
— Я был уверен, что вы узнаете! Зачем я только купил эту чертову штуковину! У меня арбалет! Я предупреждаю вас, у меня арбалет!
Они обернулись. — А, мистер Керри, — радостно воскликнул Кэррот. Он вытащил свой значок. — Капитан Кэррот, городская полиция Анк-Морпорка...
— Я знаю кто вы такие! Я знаю кто вы такие! Я знал, что вы придете! У меня арбалет и я не побоюсь его использовать! — дрожание кончика арбалета выдавало его ложь.