×
Traktatov.net » Ноги из глины » Читать онлайн
Страница 128 из 164 Настройки

— Я не знаю! — простонал Нобби. — Он говорит, что они идут от его ботинок! — Он оглянулся. Тени окутанные дымом окружали его со всех сторон.

— Я не могу быть королем! Старый Ваймз отрубит мне голову!

— Не могли бы Вы прекратить говорить об этом!

Нобби оттянул воротник.

— Здесь немного душно и задымлено, — пробормотал он. — Где здесь окно?

— Там...

Кресло покачнулось. Нобби налетел на столик со стаканами, упал на столик с напитками, отскочил от него и выпрыгнул в ночь, убегая со всех ног от судьбы в общем, и от топора в частности.

***

Веселина Малопопка ворвалась в дворцовую кухню и выстрелила из арбалета в потолок.

— Никому не двигаться! — завопила она.

Вся прислуга патриция подняла на нее глаза.

— Когда Вы крикнули никому не двигаться, — осторожно сказал Барабаностук, брезгливо убирая кусок штукатурки со своей тарелки, вероятно, Вы хотели сказать...

— Хорошо, капрал, все я беру на себя, — сказал Ваймз, похлопывая Веселину по плечу. — Милдред Изи здесь?

Все повернули головы.

Милдред уронила ложку в тарелку с супом.

— Не волнуйтесь, — сказал Ваймз. — Мне просто надо задать Вам несколько дополнительных вопросов...

— Я... из-з-звинете, сэр...

— Вы не сделали ничего плохого, — сказал Ваймз, обходя стол. — Но Вы не просто брали домой еду для своей семьи, не так ли?

— С-сэр?

— Что еще Вы брали?

Милдред посмотрела на неожиданно пустые лица остальных слуг. — Были старые простыни, но миссис Дипплок с-сказала что я могу...

— Нет, не это, — сказал Ваймз.

Милдред облизнула сухие губы. — Э..., был... был крем для чистки обуви...

— Слушайте, — как можно мягче сказал Ваймз, — все берут маленькие вещи из дворца, в котором работают. Всякую мелочь, на которую никто не обратит внимания. Никто не думает что это воровство... Это... это нормально.

Остатки и излишек. Остатки, мисс Изи? Я думаю о слове «остатки»?

— Э... Вы говорите об... огарках свечей, сэр?

Ваймз глубоко вздохнул. Так приятно быть правым, даже если знаешь, что испробовал до этого все возможное, и все было неправильно. — Ага, — сказал он.

— Н-но, это не воровство, сэр. Я никогда ничего не воровала, с-сэр!

— Но вы брали домой огарки свечей? Наверно хватало на полчаса еще, я думаю, если сжигать их на блюдце? — мягко сказал Ваймз.

— Но это не воровство, сэр! Это как бонусы, сэр.

Сэм Ваймз хлопнул себя по лбу. — Бонусы! Конечно! Мне именно это слово и было нужно. Бонусы! Всем нужны бонусы, разве не так? Ну, тогда все хорошо, — сказал он. — Кажется, Вы получали те, что горели в спальне, так?

Даже, несмотря на то, что она волновалась, Милдред Изи смогла улыбнуться улыбкой особы с привилегиями, которых не было у других. — Да, сэр. Мне позволено, сэр. Они значительно лучше тех, чем те обрубки, что горят в главных комнатах, сэр.

— И Вы по необходимости заменяете их новыми, не так ли?

— Да, сэр.

«Наверно немного чаще, чем необходимо», — подумал Ваймз. «Нет смысла давать им догорать до конца...»

— Возможно, Вы не откажетесь показать нам, где они хранятся, мисс?

Служанка посмотрела вдоль стола на заведующую принадлежности, которая, бросив взгляд на коммандера Ваймза, кивнула. Она прекрасно понимала, что не все что говорят с вопросительной интонацией, является на самом деле вопросом.