×
Traktatov.net » Девять принцев Амбера. Том 1 » Читать онлайн
Страница 5 из 412 Настройки

Я постучал в дверь большого старинного особняка. Затем засунул руки в карманы и стал ждать, заранее зная, что буду говорить. Примерно через минуту дверь открылась, я улыбнулся и кивнул плоскогрудой служанке с большим количеством родинок на лице и ярко выраженным пуэрториканским акцентом.

— Да? — спросила она.

— Мне бы хотелось видеть миссис Эвелину Флаумель.

— Как прикажете доложить?

— Ее брат Карл.

— О, входите, пожалуйста.

Я оказался в прихожей, пол которой был выстлан небольшими бежевато-розоватыми плитками, а стены обшиты панелями красного дерева. На потолке висела серебряная в эмали люстра с четырьмя хрустальными плафонами. Горничная удалилась, и я внимательно посмотрел по сторонам, пытаясь что-нибудь вспомнить. Безрезультатно. Тогда я стал просто ждать. Горничная вернулась довольно быстро и улыбнувшись, кивнула головой.

— Проходите, пожалуйста. Миссис Флаумель примет вас и библиотеке.

Мы поднялись по лестнице на третий этаж и прошли по коридору мимо двух запертых дверей. Третья дверь слева была открыта, и горничная остановилась, пропуская меня вперед. Как и в любой другой библиотеке, повсюду на стеллажах стояли книги. На стенах висели три пейзажа, один из них морской. На полу лежал толстый зеленый ковер. Рядом с большим письменным столом стоял непомерных размеров глобус, с поверхности которого на меня смотрела Африка.

На женщине, сидевшей за столом, было платье цвета морской волны. Вьющиеся в локонах волосы, напоминающие освещенные солнцем закатные облака, ниспадали на плечи. Огромные глаза за стеклами очков — в которых она вряд ли нуждалась — светились голубизной, как озеро Эри в три часа пополудни ясным летним днем. Она улыбнулась, не разжимая коралловых, под цвет волос, губ. Я знал эту женщину, но абсолютно не помнил, кто она такая. Перешагнув через порог, я тоже улыбнулся, не разжимая губ.

— Привет, — сказал я.

— Здравствуй. — Она указала рукой на кресло с высокой спинкой и подлокотниками, в котором можно было удобно развалиться и помечтать. — Садись, пожалуйста. — Я сел, и она молча принялась изучать мое лицо. — Рада тебя видеть.

— Взаимно. Как поживаешь?

— Спасибо. Признаться, не ожидала, что ты придешь.

— Знаю. Должен же я отблагодарить тебя за сестринские заботу и внимание. — Я специально говорил с легкой иронией, чтобы посмотреть, как она отреагирует. В эту минуту в библиотеку вошел огромный пес, ирландский волкодав, и молча улегся у стола.

— Не стоит благодарности, — ответила она в том же тоне. — Разве могла я бросить брата в беде? В следующий раз будь осторожнее за рулем.

— Можешь не сомневаться, в следующий раз я приму все меры предосторожности. — Она не подозревала, что я понятия не имею, о чем говорю, и я решил этим воспользоваться. — Я пришел, потому что нам есть что сказать друг другу. Ты как считаешь?

— Да. Ты обедал?

— Перекусил в кафе часа два назад.

Она позвонила горничной и велела накрыть на стол. Потом искоса на меня посмотрела.

— Я знала, что ты выберешься из клиники, но не думала, что так скоро. И все же не понимаю, почему ты пришел именно ко мне.