Traktatov.net
»
Дерево свободы. Стихи зарубежных поэтов в переводе С. Маршака
»
Читать онлайн
Он так и вьется на ходу змеей — среди кустов.
Вам кажется, что он уснул, а он к прыжку готов!
Макавити, Макавити, таинственный Макавити,
Он дьявол в образе кота, его вы не исправите.
У вас на крыше, на дворе встречает он рассвет.
Но на месте преступленья никогда злодея нет!
По виду он — почтенный кот от лап до бакенбард,
И оттиска его когтей не сделал Скотланд-ярд.
Но если ночью совершен на окорок налет,
Стекло разбито в парнике, цыплят недостает,
Ограблен сейф иль певчий дрозд погиб во цвете лет, —
Там без него не обошлось… Но там его уж нет!
А если в министерстве исчезнет договор
Или в Адмиралтействе чертеж похитит вор,
И вы найдете чей-то след у входа в кабинет, —
Искать его — напрасный труд: злодея нет как нет!
В секретном департаменте, наверно, скажут вам:
«Да, тут не без Макавити… Но где теперь он сам?..»
Он отдыхает в тишине и лижет рыжий хвост
Иль смертности мышей и крыс учитывает рост.
Макавити, Макавити, единственный Макавити!
Его вы не отравите, его вы не удавите!
Он двадцать алиби подряд представит на суде,
Как доказательство того, что не был он нигде.
Я знаю множество других разбойников-котов.
Но я уверен, убежден и присягнуть готов,
Что все коты, которых ждет и ловит Скотланд-ярд,
На побегушках у него, а он — их Бонапарт!
Эдвард Лир
1812–1888
Эдвард Лир о самом себе
Мы в восторге от мистера Лира,
Исписал он стихами тома.
Для одних он — ворчун и придира,
А другим он приятен весьма.
Десять пальцев, два глаза, два уха
Подарила природа ему.
Не лишен он известного слуха
И в гостях не поет потому.
Книг у Лира на полках немало,
Он привез их из множества стран,
Пьет вино он с наклейкой «Марсала»,
И совсем не бывает он пьян.
Есть у Лира знакомые разные.
Кот его называется Фосс.
Тело автора — шарообразное,
И совсем нет под шляпой волос.
Если ходит он, тростью стуча,
В белоснежном плаще за границей,
Все мальчишки кричат: — Англича-
Нин в халате бежал из больницы!
Он рыдает, бродя в одиночку,
По горам, среди каменных глыб,
Покупает в аптеке примочку,
А в ларьке — марципановых рыб.
По-испански не пишет он, дети,
И не любит он пить рыбий жир…
Как приятно нам знать, что на свете
Есть такой человек — мистер Лир!
В страну Джамблей[21]
В решете они в море ушли, в решете,
В решете по седым волнам.
С берегов им кричали — Вернитесь, друзья! —
Но вперед они мчались — в чужие края —
В решете по крутым волнам.
Колесом завертелось в воде решето…
Им кричали — Побойтесь греха!
Возвратитесь, вернитесь назад, а не то
Суждено вам пропасть ни за что ни про что!.. —
Отвечали пловцы — Чепуха!
Где-то, где-то вдали
От знакомой земли,
На неведомом горном хребте
Синерукие Джамбли над морем живут,
С головами зелеными Джамбли живут.
И неслись они вдаль в решете.
Так неслись они вдаль в решете, в решете,
В решете, словно в гоночной шлюпке.
И на мачте у них трепетал, как живой,
Легкий парус — зеленый платок носовой
На курительной пенковой трубке.
И матросы, что с ними встречались в пути,
Говорили: — Ко дну они могут пойти,
Ведь немыслимо плыть в темноте в решете,
В этой круглой дырявой скорлупке!
А вдали, а вдали