×
Traktatov.net » Кельтский крест » Читать онлайн
Страница 71 из 163 Настройки

— Как вы попали в мои владения?

— Корабль потерпел крушение у берегов вашего острова.

— Как звали пиратов, которые вас захватили?

В голове зашумело. Я задумалась, делая вид, что тщательно подбираю слова:

— Вы полагаете, прежде чем напасть на меня, они мне представились и попросили разрешения?

— Я полагаю, что от Британии до нас путь не близкий, и они разговаривали между собой.

— Я все время была в трюме, — я попыталась освободить свою руку, но герцога крепко держал ее, — Вы делаете мне больно.

Он чуть ослабил хватку, теперь его пальцы были обманчиво расслаблены, я машинально отметила, что с такой рукой он должен был быть очень хорошим наездником.

— Сколько дней длился ваш путь?

— Не знаю… В трюме было темно.

— И вас не выводили на палубу?

— Нет!

— И никто к вам не спускался? — его голос прозвучал слишком насмешливо.

— Нет.

— Вот уж не поверю!

— На что вы намекаете? — оскорбилась я.

— На то, что вы — достаточно привлекательная молодая женщина, а они — куча отребья, без стыда и совести. И вы хотите сказать, что пираты вас не тронули? Почему?

Я неопределенно пожала плечами:

— Это следует спросить у них. Возможно, считали, что не порченый товар будет стоить дороже.

— Вы так думаете?

— Я не знаю, — я посмотрела ему в глаза, стараясь сохранять контроль. Ощущение было, будто стоишь на краю высокой скалы над пропастью. Он пристально всматривался в меня, затем вдруг разжал руку. Почувствовав свободу, я непроизвольно отшатнулась и опять попала в плен розовых кустов.

— Да что за!.. — ругнулась я, с силой дергая платье. Раздался треск. Основательно запутавшаяся в ткани ветка так и осталась болтаться на моем платье. Ее шипы царапали мне кожу бедра. Достать ее можно было лишь изогнувшись, и основательно задрав подол. Я, не задумываясь, подхватила ткань, герцог вновь, на этот раз молча, схватил меня за руку. Бесцеремонно развернув меня, он, убедившись, что я буду стоять смирно, присел на корточки и начал распутывать ветку. Скосив глаза, я украдкой наблюдала за ним. Он был полностью сосредоточен на своей работе. Наконец ветка упала. Десмонд не спешил вставать, его глаза весело поблескивали из-под спутанных кудрей.

— Вижу, вы совсем разучились носить платья? — он слегка дернул за ткань, которую все еще держал в руках, вынуждая меня сделать шаг назад.

— Почему вы так решили?

— Хотя бы по тому, как резво вы прыгаете в кусты. Вы постоянно путаетесь в юбках и делаете очень широкие шаги.

— И что из этого?

— Совершенно ничего… если не знать, что не далее как пару оборотов луны назад, в одной из частей Британии было восстание… оно было подавлено, но кое-кто сумел ускользнуть от карающей когорты римлян. За их головы была назначена хорошая награда. Говорят, среди них было несколько женщин.

— Зачем вы мне об этом рассказываете?

— Просто так, — он выпустил из рук мое платье и практически неуловимым движением поднялся на ноги, я не успела обернуться, как его руки легли мне на плечи. Он стоял за моей спиной так близко, что я чувствовала тепло его тела. Герцог склонился ко мне и прошептал в ухо:

— Поверьте, мне все равно, сколько стоит ваша голова, но если вы начнете подбивать моих людей примкнуть к вам, я лично свяжу вас и отправлю прямиком в Рим!