×
Traktatov.net » Кельтский крест » Читать онлайн
Страница 70 из 163 Настройки

В капельках росы, бархатистые, белые, кремовые и желто-розовые, они царили над темно-зелеными листьями. Я наклонилась к цветам.

— Аккуратнее, они острые, — знакомый слегка насмешливый голос заставил меня вздрогнуть, отшатнуться и забиться в колючках, словно птица в терновнике. Сильная рука поддержала под локоть, помогая встать. Я с укором посмотрела на герцога:

— Вы меня испугали!

— Простите, я не ожидал, что вы так пугливы, — его тон был абсолютно серьезен, хотя в серых глазах поблескивали огоньки смеха, приглашая следовать за ними, туда, в глубину… Я тряхнула головой, прогоняя искушение. Он аккуратно отцепил последнюю колючку, и крепко придерживая за руку, заставил сделать пару шагов на тропинку, — Будем надеяться, что ваше платье не сильно пострадало.

Теперь, когда мы стояли рядом, мне приходилось поднимать голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Солнце золотом отливало в его волосах, как всегда падавших на высокий лоб. Серые глаза, казавшиеся очень яркими на фоне бледной кожи, пытливо всматривались в мое лицо. Меховая безрукавка мехом наружу и рубашка с объёмными рукавами придавали гибкой фигуре герцога некоторую массивность.

— Вы уже вернулись? — пробормотала я, вдруг осознав, что молчание затянулось, и все это время я достаточно бесцеремонно разглядываю хозяина замка.

— Я все гадаю, — он проигнорировал мои слова, — вы действительно не знаете элементарных правил поведения или же это некий вызов?

— Вызов? Зачем мне это?

— Не знаю, — его рука все еще сжимала мой локоть. — Зачем вы здесь?

— Я люблю здесь побродить. Здесь очень красиво и почти нет ветра.

— Да, это был любимый двор моей матери, — Десмонд говорил чересчур небрежно, словно скрывая что-то.

— Это она посадила розы?

— Нет, говорят, что это сад Морганы.

— Той самой? — ахнула я. Герцог кивнул. Я с интересом посмотрела на зеленые заросли. Ведьма Моргана, жена короля Лота, сестра и любовница легендарного Артура. — Но это же… Неужели это не только легенда?

— Все возможно, — он был нарочито небрежен.

— Вы боитесь?

— Чего?

— Проклятия.

— Почему я должен бояться судьбы?

— Но ведь в проклятии сказано, что…

— Любой правитель островов умрет, не достигнув сороковой весны, — процитировал он, — В таком случае, у меня есть несколько лет, чтобы попытаться разрушить проклятие.

— А если не получится?

— Тогда я умру. Надеюсь, что легкой смертью.

Я с недоверием посмотрела на него:

— Вы так спокойно о собственной смерти.

— Ну, ее все равно не удастся избежать, верно?

Я кивнула, признавая правоту его слов. Мы вновь замолчали. Я с интересом рассматривала его лицо: высокие скулы, глубоко посаженные серые глаза, ярко сверкающие из-под густых темных бровей, нос чуть длинноват, что придает ему ястребиное выражение. Красивые губы. Волевой подбородок, если присмотреться, то можно было заметить маленькую ямочку повередине.

— Скажите, почему вы оказались в моем замке? — вдруг спросил он, чуть сильнее сжав руку, словно предостерегая меня от неправильных ответов. Я вздрогнула.

— Потому что меня привез сюда ваш брат, — я насторожилась, любая ошибка могла стать фатальной. Десмонд почувствовал, как невольно напряглась моя рука, его голос зазвучал жестче: