Бертрам
За кровь твою - готов свою отдать я;
За волос твой - я тысячу голов
Поставил ставкой, столь же благородных,
Нет, благородней даже, чем твоя!
Лиони
Ах, даже так? Ну, извини, Бертрам;
Едва ли я достоин быть изъятым
Из этой пышной гекатомбы. Все же
Ответь: _кому_ грозят и кто грозит?
Бертрам
Венеция - самой себе; она ведь
Как бы семья, растерзанная распрей;
И все погибнет завтра - до заката!
Лиони
Ужасным тайнам нет конца!.. Как видно,
Я, или ты, иль оба мы стоим
Теперь над бездной; будь же откровенен
И невредим и славен будешь. Лучше
Спасать, чем резать, да еще в ночи;
Стыдись, Бертрам, не для тебя такое!
Взглянуть бы, как ты пред толпой смятенной
На пику взденешь голову того,
Чье сердце было для тебя открыто!
И это, видно, рок мой, ибо я
Клянусь, какою ни грози ты мне
Опасностью, что я из дома выйду,
Коль не изложишь всех причин и следствий
Того, что привело тебя ко мне.
Бертрам
О, как тебя спасти?! Бегут минуты,
И гибнешь ты! _Ты_, благодетель мой,
В любой беде мой верный друг! О, дай мне
Тебя спасти, изменником не став,
Честь не утратив!..
Лиони
Разве честь у места
В сообществе убийц? И разве можно
Не _государству_ изменить?
Бертрам
Союз наш
Является единством, и для честных
Он тем прочней, что слово им закон;
И думаю, что нет гнусней измены,
Чем внутренняя, та, что нож вонзает
Товарищу доверчивому в грудь.
Лиони
А кто в меня вонзит клинок?
Бертрам
Не я;
Способен я на все - лишь не на это;
Ты должен жить; мне жизнь твоя дороже,
Чем тысячи других, и я рискую
Не только ими - больше: жизнью жизней,
Свободою потомков, чтоб не быть
Убийцей, как меня клеймишь ты! Вновь
И вновь молю я: за порог - ни шагу!
Лиони
Напрасно молишь: выйду - и не медля.
Бертрам
Так погибай Венеция, - не друг!
Открою все - скажу - предам - разрушу!..
Каким я стал из-за тебя мерзавцем!
Лиони
Ничуть: спасителем страны и друга!..
Ну, говори! Награды, безопасность
Все будет, все, чем дарит государство
Достойнейших своих сынов. Дворянство
И то я гарантирую тебе
За искренность раскаяния.
Бертрам
Нет!
Раздумал я. Я не могу. Тебя я
Люблю, в чем не последняя порука
Приход последний мой. Но, долг исполнив
Перед тобой, - перед страной исполню!
Мы больше не увидимся. Прощай!
Лиони
Ах так?! Антоньо, Педро! Дверь держите,
Чтоб не ушел. Схватить его!
Входят Антонио и другие вооруженные слуги и хватают
Бертрама.
Лиони
Полегче,
Не причинять вреда. Мой плащ и меч,
Гондолу с четырьмя гребцами, живо!
Мы поспешим к Джованни Градениго
И вызовем Корнаро. Ты не бойся,
Бертрам: в насилье этом и твое
И общее спасенье.
Бертрам
Куда же
Меня потащат?
Лиони
Прежде к Десяти,
А после к дожу.
Бертрам
К дожу?
Лиони
Да, конечно:
Ведь он - глава.
Бертрам
С зарей - возможно.
Лиони
Это
Что значит? Но дознаемся!
Бертрам
Уверен?
Лиони
Да, если меры кротости помогут.
А нет - ты знаешь трибунал "Десятки",
И казематы в Санто Марко есть,
И пытки.
Бертрам
Примени их до рассвета:
Он близок. А еще грозить мне будешь
Так сам погибнешь медленною смертью,
Что для меня замыслил.
Возвращается Антонио.
Антонио
Все готово.