— исковерканная французская фраза, смешанная с русскими словами, «мальшик» — мальчик; «шипси» — щипцы; «дусманс» — французское doucemans; «апорте дусманс иси» — неси сюда осторожно. Подобные фразы произносились по шаблону для шика русскими мастерами работавшими при французских магазинах, например apportez vite — живо принесите (франц.).
Пур — с французского pour — для.
Канайль (canaille) — понималось в значении русского «каналья», хитрец, плут.
Нащелка — щелканье ножницами, которое некоторые парикмахеры доводили до степени жонглерского совершенства.
Способствоваться — совершенствоваться.
Колер — исковерканное французское couleur — цвет, в данном случае — искусство.
Шнипер — особой формы нож, которым цирюльники пускали кровь.
Полосатки — особое прозвище работниц старого Смольного института.
Таска — трепание за волосы.
Сухими баночками пососать — поставить сухие банки.
Кровь повытянуть с просечкой — надсечь кожу особой машинкой и поставить кровососные банки.
Шиньон — искусственная наколка из волос на женскую прическу, в шутку шиньоном называли иногда и просто волосы.
«Амбрэ виолет» — название вышедших из употребления духов.
Плеска — пощечина.
Дрей — мадера.
Ого-лафит, лиссабонское — сорта вин.
Кларет — игристое красное вино.
Долговка — водка завода А. В. Долгова в Нижнем Новгороде.
Подновские огурцы — огурцы из слободы Подновье близ Нижнего Новгорода, где население сплошь занималось солкой капусты, яблок и огурцов в выдолбленных тыквах.
Полосовать — просекать кожу для кровососных банок.
Ключ — «козья ножка», инструменты для выдергивания зубов.
Шпильки таскать — подавать шпильки во время работы над прической женщин.
Шварц — владелец публичных домов в Москве и Нижнем Новгороде.
Люсьен комо — прожиренная вода для волос.
С локонами, восьмерка, бант, греческая, крокиньоль, ампир, a’la Tatiana — разные типы женских причесок.
Постиж — искусственная женская прическа.
Апланте — мужская накладка на лысеющие части головы.
Парфенис, ром окенкина, прис, бель-де-меф, обиганы, ангруаз, крем саво, или савон, — названия заграничной парфюмерии, обычно произносимые на русский лад.
Пьер Иманс — поставщик восковых кукол для витрин.
Пелерай — поставщик парикмахерских инструментов.
Лятуш — поставщик локонов.
Эйх — брань, перенятая от немецких мастеров, по адресу клиентов, не дающих чаевых.
Ободрать — плохо выбрить.
Побрить до зубов — побрить так крепко, чтобы зубам было больно.
Феан — электрический прибор для сушки волос, фен.
Доставить двадцать четыре удовольствия — использовать всевозможные процедуры и тем увеличить доход магазинов.
Сделать кассу — то же.
Выставить — заставить произвести расход.
Болванки — манекен для хранения и натягивания париков.
Кум иль дупель, Дюппель Куммель — сорт ликера.
Павел Николаич — московский цирюльник Павел Николаевич Артемьев, разбогатевший от своего дела.
О быте старых столичных цирюльников и парикмахеров я получил интересные материалы в 1933 г. от одного из их представителей — маститого Павла Петровича Кожина-Дмитриева (по вывеске — Поля). Воспоминания его касаются 70-х гг. прошлого столетия и связаны с С.-Петербургом и Москвой.