Словно выполняя последнюю волю родителей, они съели все лепешки до последней. К концу ужасного завтрака они с Майклом не сговариваясь решили: отныне Сара будет о нем заботиться, а о родителях они не станут говорить никогда.
Грузовик сбавил скорость. «Стоп!» – прокричали где-то впереди, а потом по снегу застучали копыта – мимо проскакал всадник. Сара поднялась и увидела, что Уидерс открыл глаза и озирается по сторонам. Перебинтованная рука неподвижно лежала на одеяле. Лицо блестело от пота.
– Уже приехали?
Сара коснулась его лба. Жара не было, напротив, кожа казалась чересчур холодной. Она достала флягу и налила в жадно раскрытый рот Уидерса немного воды. За день температура не поднялась, но выглядел Уидерс куда хуже и ослабел настолько, что едва мог поднять голову.
– Этот зуд с ума меня сводит! Под кожей будто муравьи ползают.
Сара закрыла флягу и отложила в сторону. Есть у Уидерса температура, или нет, цвет лица явно нездоровый.
– Это хороший признак. Значит, вы поправляетесь!
– Лучше я себя не чувствую. – Уидерс сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. – Клятые ожоги!
Санчо лежал на нижней полке, весь в повязках, неперебинтованным осталось только ярко-розовое лицо. Сара достала стетоскоп и приложила к его груди. Тоны сердца больше всего напоминали плеск воды в раскачивающейся фляге. Санчо страдал от обезвоживания, но при этом в легких скапливалась жидкость. Щеки несчастного пылали, от него, еще живого, отвратительно пахло гнилью. Сара поплотнее закутала Санчо в одеяло, смочила чистую тряпку и поднесла к его губам.
– Как у него дела? – спросил Уидерс с верхней полки.
Сара выпрямилась и посмотрела на него, не зная как ответить.
– Он не жилец? По вашему лицу вижу, что не жилец!
– Да, – кивнула Сара. – Боюсь, конец близок.
Уидерс закрыл глаза.
Сара надела куртку и выбралась из грузовика на залитый солнцем снег. Солдаты разбились на группы по трое-четверо, нетерпеливо хмурились и шмыгали носами. Один из грузовиков стоял с открытым капотом и изрыгал клубы черного дыма. Солдаты глазели на него с явным недоумением, словно на тушу гигантского животного.
Майкл, открыв капот грузовика, копался в двигателе.
– Сумеете починить? – спросил подъехавший на коне Грир.
– По-моему, дело только в топливном шланге, – подняв голову, ответил Майкл. – Если кожух не растрескался, починю. Кстати, нужно больше хладагента!
– Сколько времени уйдет?
– Пол-ладони, не больше.
– Оцепить колонну! – закричал Грир. – Синий отряд в дозор, проверьте деревья. Донадио! Куда подевалась Донадио?!
Алиша уже скакала на коне ему навстречу: винтовка за плечом, лицо пылает. Несмотря на холод, она скинула куртку, оставшись в жилете и тонком свитере.
– Видимо, мы тут застряли. Проверьте, что творится на дороге. Потом придется спешить, чтобы вернуть потерянное время.
Алиша пришпорила коня и поскакала прочь, даже не взглянув на шагавшего в ее сторону Холлиса. Грир прикрепил его к грузовику, в котором везли провизию, приказав раздавать солдатам еду и питье.
– В чем дело? – спросил Холлис Сару.
– Подожди секунду, – шепнула она и окликнула: – Майор Грир!