×
Traktatov.net » 1000 русских и английских пословиц и поговорок » Читать онлайн
Страница 56 из 67 Настройки

Бесполезно плакать над пролитым молоком.

* * *

Слепой курице все пшеница.

A pebble and a diamond are alike to a blind man.

Для слепого булыжник и бриллиант ничем не отличаются.

* * *

Слепой сказал: посмотрим.

Let me see, as the blind man said.

Дайте посмотреть, как сказал слепой.

* * *

Слепой слепца водит, оба зги не видят.

When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.

Если слепой ведет слепого, оба упадут в канаву.

* * *

Слов много, а дела мало.

Great boast and small roast.

Много похвальбы, да мало жареного мяса.

Great braggers, little doers.

Самые большие хвастуны делают меньше всех.

The greatest talkers are the least doers.

Кто больше всех говорит, тот меньше всех делает.

They brag most that can do least.

Кто может меньше всех сделать, тот больше всех хвастается.

* * *

Слово бело, да дело черно.

Fine words dress ill deeds.

Красивые слова маскируют дурные дела.

* * *

Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.

A word and a stone let go cannot be called back.

Слово и камень, отпущенные на волю, нельзя вернуть обратно.

* * *

Слово не обух, а от него люди гибнут.

The tongue breaks bone, though itself has none.

Язык ломает кости, а сам их не имеет.

* * *

Слово не стрела, а пуще стрелы разит.

The tongue is not steel yet it cuts.

Язык не стальной, но ранит.

Words cut more than swords.

Слова ранят сильнее, чем меч.

* * *

Слово — серебро, молчание — золото.

Speech is silver, but silence is golden.

Речь — серебро, но молчание — золото.

* * *

Слушай больше, а говори меньше.

Hear much, speak little.

Слушай много, говори мало.

Keep your mouth shut and your ears open.

Держи рот закрытым, а уши — открытыми.

Hear twice before you speak once.

Выслушай два раза, прежде чем один раз сказать.

* * *

Смелость города берет.

None but the brave deserve the fair.

Только храбрые достойны красавиц.

* * *

Смелым счастье помогает.

Fortune favours the brave.

Судьба благоприятствует смелым.

* * *

Смерти бояться — на свете не жить.

He that fears death lives not.

Кто боится смерти, тот не живет.

* * *

Смерть волчья есть здоровье овечье.

The death of the wolves is the safety of the sheep.

Смерть волков — благополучие овец.

* * *

Смерть все примиряет.

Death squares all accounts.

Смерть оплачивает все счета.

Death pays all debts.

Смерть оплачивает все долги.

* * *

Смерть да жена — Богом суждена.

Hanging and wiving go by destiny.

Смерть на виселице и женитьба определяются судьбой.

Marriages are made in heaven.

Браки совершаются на небесах.

* * *

Снаружи мило, а внутри гнило.

A fair face may hide a foul heart.

Красивое лицо может скрывать грязное сердце.

Fair without, false within.

Красиво снаружи, фальшиво внутри.

* * *

Сначала подумай, потом говори.

Think first and speak afterwards.

Сначала подумай, потом говори.

Think today and speak tomorrow.

Сегодня подумай, а завтра скажи.

* * *

Снова и ложка красна.

New things are fair.

Новые вещи прекрасны.

Everything new is fine.

Все новое хорошо.

* * *

Со стороны всегда виднее.

Lookers_on see most of the game.

Зрители видят большую часть игры.

* * *

Со счастьем хорошо и по грибы ходить.

Give a man luck and throw him into the sea.