После обеда отдохни немного, после ужина пройдись с милю.
После пожара да за водой.
When the house is burned down, you bring water.
Дом сгорел, а ты несешь воду.
После стрижки Господь на овец теплом пахнёт.
God tempers the wind to the shorn lamb.
Бог умеряет ветер для стриженого ягненка.
После ужина горчица.
After meat comes mustard.
После еды появляется горчица.
Послужи на меня, а я на тебя.
You scratch my back, I’ll scratch yours.
Почеши мне спину, а я почешу тебе.
Claw me and I’ll claw thee.
Поскреби меня, а я поскребу тебя.
Scratch my breech and I’ll claw your elbow.
Почеши мне зад, а я поскребу тебе локоть.
Поспешай, да не торопись.
Make haste slowly.
Торопись медленно.
Поспешишь — упадешь, последним придешь.
Haste trips up its own heels.
Спешка спотыкается о собственные пятки.
Поспешность нужна только при ловле блох.
Nothing should be done in haste but gripping a flea.
Ничего нельзя делать в спешке, за исключением ловли блох.
Посуленное вилами на воде писано.
Between promising and performing, a man may marry his daughter.
Между обещанием и исполнением можно и дочь замуж выдать.
Потерянного не воротишь.
An occasion lost cannot be redeemed.
Потерянную возможность нельзя вернуть обратно.
Things past cannot be recalled.
Что прошло, того нельзя вернуть.
Потужи о себе, а там и о других.
Mind other men, but most yourself.
Заботься о других, но прежде всего о себе.
He is a fool that forgets himself.
Кто забывает о себе, тот глупец.
Похвали дурака, а он и рад.
Fair words make fools fain.
Приятным словам дураки и рады.
Похвали-ка ты меня, а там и я тебя похвалю.
You scratch my back, I’ll scratch yours.
Почеши спину мне, а я почешу тебе.
Claw me and I’ll claw thee.
Поскреби меня, а я поскребу тебя.
Scratch my breech and I’ll claw your elbow.
Почеши мне зад, а я поскребу тебе локоть.
Похвалы не кормят, не греют.
Praise is not pudding.
Похвала не пудинг.
Praise without profit puts little in the pot.
Похвала без дохода мало что кладет в горшок.
Похваля продать, а хуля купить.
He that blames would buy.
Кто ругает, тот хотел бы купить.
He that speaks ill of the mare would buy her.
Кто плохо говорит о кобыле, тот хотел бы ее купить.
He praises that wishes to sell.
Кто хочет продать, тот хвалит.
Почет дороже денег.
A good name is better than riches.
Доброе имя лучше богатства.
Пошел по шерсть — вернулся стриженый.
Many go out for wool and come home shorn.
Многие отправляются за шерстью, а приходят домой стрижеными.
Правда — в лаптях, а кривда — в сапогах.
Craft must have clothes, but truth loves to go naked.
Лукавству нужны одежды, а правда любит ходить голой.
Правда всегда перетянет.
Truth is mighty and will prevail.
Правда могущественна, и она восторжествует.
Правда глаза колет.
Truths and roses have thorns about them.
Правда и розы имеют вокруг себя шипы.
The sting of a reproach is the truth of it.
Жало упрека в его правде.
Правда не стареет.
Truth never grows old.
Правда никогда не стареет.
Правда свое возьмет.
Truth will out.
Правда обнаружится.