…«Wirthaus zum Hirsch» в Швабинге. – Швабинг – богемный квартал Мюнхена, столицы Баварии.
Морган Форстер и подобные ему молодые люди… – Эдуард Морган Форстер (1879–1970) – английский писатель.
Па-де-де – танец для двоих (балетный термин).
«Не в том ли благо для человека, чтобы ел он и пил и позволял душе своей изведать счастье в трудах? – XYZ». – Екклесиаст, 2: 24; буквы «XYZ» в конце надписи, украшающей зал ресторана, добавлены для заполнения места и демонстрации красоты шрифта.
«С вами, если вы меня пригласите», – отвечает Эмма. – «Эмма», роман Джейн Остин.
Силки – в североанглийской мифологии дух женского пола, одетый в шелковое платье; отчасти похож на брауни, но брауни – преимущественно мужского пола, хотя очень изредка встречаются и брауни-женщины. Силки выполняет работу по дому за хозяев и пугает нерадивых слуг, а также отгоняет от дома нежеланных гостей. Силки не следует путать с селки, существами, напоминающими русалок и живущими в воде.
Броллахан – в ирландской мифологии бесформенное, злобное сверхъестественное существо.
Нукелави – в шотландской мифологии злобное и уродливое существо, напоминающее кентавра: получеловек-полуконь с плавниками вместо ног.
Я тону в трясине отчаяния… – Аллюзия на книгу Дж. Беньяна «Путь паломника».
Как австрийцы… как Гофмансталь… – Гуго фон Гофмансталь (1874–1929) – австрийский писатель и поэт, крупнейший драматург австрийского и европейского символизма.
…новое кабаре «Elf Scharfrichter»… – «Одиннадцать палачей» – популярное в Мюнхене политическое кабаре; одно из первых (и первое политическое) кабаре в Германии.
«Благородное семейство», в трех сенсациях с прологом… – Пьеса «Благородное семейство» («Die Feine Familie») была написана Вилли Ратом (Виллибальдусом Ростом) и поставлена в кабаре «Одиннадцать палачей» в 1901 г.
…пьеса о деве Торе, ее Черве… – то есть змее, драконе.
Кеннинг – разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии. Представляет собой описательное поэтическое выражение, состоящее как минимум из двух существительных и применяемое для замены обычного названия какого-либо предмета или персоны.
Мы в Мюнхене, это Wahnmoching… – Прозвище, данное Швабингу и его богемной среде графиней Франциской цу Ревентлов.
– Штерн? / – Да. Он строгий. Серьезный и строгий. – Фамилия Штерн пишется как Stern, что по-английски означает «строгий».
…выбросы простонародной силы – «шаривари»… – Шаривари – средневековый европейский народный обычай коллективного выражения недовольства поведением отдельных членов общины (внебрачным сожительством, жестоким отношением к жене, прелюбодеянием, неподходящим браком и пр.). Шаривари могло включать в себя физическое преследование жертв, «кошачьи концерты», непристойные песни и пляски под окнами, обмазывание дверей кровью животных и иные издевательства. В некоторых местах шаривари устраивалось под окнами всех новобрачных с целью получения выкупа.
…образ «зеленой Англии родной»… – Стихи Уильяма Блейка, известные как гимн «Новый Иерусалим», из предисловия к его эпической поэме «Мильтон». Эти стихи толковались как призыв к переустройству общества и служили гимном рабочих и социалистов. «Новый Иерусалим» до сих пор остается наиболее популярной патриотической песней в Англии.