×
Traktatov.net » Сотканный мир » Читать онлайн
Страница 68 из 218 Настройки

– Я не знаю, о чем вы говорите, – повторила она в сотый раз.

– Вы здорово влипли. Вы это понимаете?

– Я требую адвоката.

– Здесь нет адвоката.

– Но у меня есть права...

– Вы утратили ваши права на Лорд-стрит. Итак, кто ваши сообщники?

– Нет у меня никаких сообщников, черт бы вас побрал!

Она велела себе успокоиться, но терпение ее было на пределе. Он знал это и не отводил от нее своих ящеричьих глаз, задавая одни и те же вопросы. Она уже готова была закричать.

– А негр? Он из той же организации?

– Нет. Он ничего не знает.

– Так значит, организация существует?

– Я этого не сказала.

– Сказали.

– Вы приписываете мне собственные слова.

– Тогда скажите это сами.

– Мне нечего говорить.

– Есть свидетели, что вы и этот черномазый...

– Не зовите его так.

– Что вы с черномазым находились в центре событий. Кто дал вам химическое оружие?

– Не порите чушь, – сказала она, чуть не плача. Черт, нельзя доставить ему удовольствие видеть ее слезы.

Он, видимо, понял ее решение и перешел к следующей серии вопросов.

– Скажите мне код.

– Какой код?

Он достал из кармана книгу Мими и положил на стол, властно придавив ее широкой бледной ладонью.

– Что это значит?

– Это книга...

– Только не считайте меня дураком.

«Я не считаю, – подумала она. – Потому и боюсь». Но вслух она сказала:

– Это просто сказки.

Он полистал книгу.

– Вы знаете немецкий?

– Немного. Это подарок моей бабушки.

Он просмотрел иллюстрации, чуть дольше задержавшись на одной – дракон, сверкающий чешуей в ночном лесу.

– Вы ведь понимаете, что чем больше вы мне лжете, тем хуже для вас?

Она не удостоила его ответом.

– Я разорву вашу книжонку лист за листом...

– Прошу вас, не надо.

Она знала, что это звучит, как признание вины, но не могла сдержаться.

– Лист за листом, – повторил он. – А если понадобится, то и слово за словом.

– Там ничего нет. Это просто книга.

– Это код, – поправил он. – Он что-то обозначает.

– ...сказки...

– Я хочу знать, что.

Она опустила голову.

– Вы меня подождете? – спросил он, вставая, как будто у нее был выбор. – Мне нужно кое о чем спросить вашего черномазого друга. Сейчас с ним двое лучших людей нашего города, – он помолчал, чтобы она успела осознать зловещую иронию этих слов. – Мне нужно удостовериться, что он уже готов выложить мне все обо всем. Я скоро вернусь.

Он вышел. Лязгнула дверь.

Она сидела за столом, пытаясь совладать с ощущением, что ее горло сжимается и не дает ей дышать. Никогда в жизни она не испытывала подобного чувства.

Лишь немного спустя она поняла, что это ненависть.

III

Так близко, так далеко

1

Эхо, о котором говорил Кэммел, было еще громким, когда Кэл и его спутники под вечер приехали на Рю-стрит. Аполлина, разбросав на полу верхней комнаты вырванные из атласа листки, принялась определять местоположение ковра.

Непривычному глазу Кэла это представлялось похожим на то, как его мать выбирала, на кого поставить на ежегодном дерби – закрыв глаза, с булавкой над списком лошадей. Оставалось надеяться, что метод Аполлины более действенен: Эйлин Муни не выиграла ни разу.

Когда у Аполлины, которая впала в состояние, похожее на транс, потекли изо рта слюни, Фредди отпустил язвительное замечание.