– Да. Это чтобы я держала рот на замке. – Старуха сжала сморщенные губы. – Но всё, хватит. – Она смотрела прямо на Бетти, как будто видела ее. – Я не путала никакие травы и не пыталась тебя отравить. Но мне пришлось сделать так, чтобы тебя вырвало. Другого способа тебя спасти не было.
– Спасти?
– От их заклинаний.
– Крапивный суп, – медленно произнесла Бетти. – Значит, я была права. Вот почему я видела, что с Флисс происходит что-то не то…
– И я, – вмешалась Чарли. – Я его не ела!
Старуха слегка улыбнулась:
– Не ела. Доверилась своим инстинктам. И я поняла, что ты в безопасности, хотя бы на время. Но все остальные ели.
– И я тоже, – тихо сказала Бетти. – Я чуть не попала под их чары. Как бабушка, и папа, и Флисс.
– А я доверилась своим синтиктам, – заметила Чарли, явно довольная собой. – Есть крапиву, еще чего не хватало!
– Я знала, что Чарли колдовство не грозит, – объяснила старуха, повернувшись к Бетти. – Я услышала из кухни, что она не тронула суп. Но этого было недостаточно. Нужен был еще один человек, который понимал бы, что происходит.
– Но почему всего один? – Бетти представила бабушкин остекленевший взгляд, вспомнила, как та отмахивалась от ее тревог, и в горле встал ком. Не попади бабушка с папой под действие чар, кто-то из них, возможно, придумал бы, как быть.
– Потому что они бы заметили. А так они думали, что полностью преуспели. Вы, в конце концов, просто дети. Они рассудили, что вас никто не послушает, а вы сами не догадаетесь, что делать.
– Ну что ж, значит, они плохо знают сестер Уиддершинс! – гневно произнесла Бетти.
Им хватило пытливости, чтобы найти тайную комнату. Хватило отваги, чтобы пробраться в ведьминский дом. Хватило дерзости, чтобы украсть фигурки. Кстати, о фигурках… Бетти чуть не забыла о своей находке:
– Ну ладно, а зачем ты делала соломенных кукол? Даже зуб в них вставила!
– Ради вашей защиты. Я пыталась оградить вас с Чарли от новых заклятий, а Флисс уберечь от беды. К счастью, я нашла зуб раньше, чем они. Притворилась, что выплеснула его в раковину вместе с супом. А не то его унесли бы в комнату с паутиной.
Бетти прищурилась, все еще не до конца веря:
– Но и соломенные куклы, и пучок травы заколдованы. Если ты правда Иви и правда не ведьма, как же ты все это сделала?
– Когда живешь среди ведьм, – объяснила старуха, – кое-чему можно научиться. Вроде того фокуса с метлой. Многое я переняла, когда незаметно за ними наблюдала. Да и природа обладает собственной силой. – Она кивнула в сторону леса и грустно улыбнулась. – Когда-то я украдкой ходила в лес рисовать и многое узнала о растениях. Скажи, а ведь соломенные куклы пропали после того, как ты пробралась в дом. Наверное, ты их взяла?
– Да, – призналась Бетти, и у нее запылали щеки. Она и представить не могла, что в фигурках заключена добрая магия. – Я просто думала, когда увидела тебя у нас дома… что ты желаешь нам зла. Зачем ты тогда приходила?
– Я узнала, что вы ее нашли, – ответила мисс Уэбб. – Тайную комнату.
– Откуда? – Сердце бухнуло, словно захлопнувшаяся дверь. – Ты за нами шпионила?