«Он ее не видит, – напомнила себе Бетти. – Он никого из нас не видит. А если бы заметил…»
Тогда Флисс немедленно обвинили бы в колдовстве. Слова Иви накрыли ее, окутали, словно плащом:
«Я не ведьма, хотя они и обставили все так, что меня считают колдуньей».
Они подошли совсем близко к пруду и остановились напротив каменного круга, ожидая, пока Флисс пройдет мимо.
– Что будем делать? – прошептала Чарли, широко распахнутыми глазами глядя на сестру, которая вела себя так странно и необъяснимо. – Схватим ее?
– Нет. Еще рано. Думаю, она обойдет пруд три раза, как Иви.
– А потом что? – Чарли не отрывала взгляда от Флисс. – Потом схватим?
Бетти не ответила. Когда Флисс, зачарованная, бродила ночью по дому, никакие увещевания не помогли. И когда Бетти вечером пыталась предупредить ее об опасности – тоже. Как помочь тому, кто не знает, что нуждается в спасении, или не хочет, чтобы его спасали?
– Флисс! – в отчаянии позвала она, не успев задуматься о том, что делает. – Фелисити Уиддершинс, послушай меня!
Если Флисс и услышала, то не подала виду. Лицо осталось застывшим, как маска, глаза – остекленевшими.
Зато услышал кое-кто другой.
Какая-то фигура шевельнулась во тьме, отделившись от ствола Голодного дерева. Из-под черного капюшона выбивались длинные седые волосы. Тихий голос пригвоздил Бетти к земле:
– Она тебя не слышит.
Бетти сразу узнала этот голос и в ужасе прижала ладони ко рту.
Мисс Уэбб откинула капюшон, открыв лицо. С жуткой улыбкой она шарила глазами по берегу, пытаясь понять, откуда донесся голос Бетти.
– Не надо было за ней идти, – сказала ведьма.
– Я ее никогда не брошу, – дрожащим голосом ответила Бетти. – Это моя сестра.
И она кинулась к Флисс. Страх придал ей сил, но лишил ловкости. Бетти попыталась схватить сестру за руку, но та выскользнула и продолжила путь, чуть слышно нашептывая:
– Прочь, ведьма, прочь… Пендлвик не трогай…
Мисс Уэбб помолчала, потом вздохнула:
– Может, у вас и есть пара трюков в запасе, но она уже увязла с головой.
– Бетти! – прошептала Чарли. – Смотри, дерево шевелится!
Бетти подумала, что сестренке почудилось, но тут черный ствол за спиной у мисс Уэбб зевнул и потянулся. В нем открылось дупло, похожее на жадный рот. И Бетти в голову пришла отчаянная, безумная идея. Если дерево действительно прожорливое, не захочет ли оно попробовать на вкус ведьму?
– Чарли, – шепнула она так тихо, что сама себя еле услышала, – стой здесь. Присматривай за Флисс, не спускай с нее глаз.
Чарли кивнула, и Бетти стала подкрадываться к дереву, под которым стояла ведьма и озиралась в ожидании, что сестры выдадут себя. Дупло у нее за спиной становилось все шире. Проходя мимо круга валунов, Бетти задела ногой камешек и наклонилась, чтобы его подобрать.
– Вы сами еще можете спастись, – продолжала мисс Уэбб. Она сморщилась, за искривленными губами стали видны оскаленные зубы. – Еще не поздно вернуться.
Бетти подобралась ближе. Сердце колотилось так бешено и громко, что, казалось, сейчас выдаст ее. Нужно отвлечь ведьму всего на секунду…
Она размахнулась и швырнула камешек. Просвистев мимо старухи, он упал позади нее в траву с таким звуком, как будто кто-то топнул ногой. Мисс Уэбб обернулась, и Бетти кинулась на нее. Изо всех сил она толкнула ведьму в разверстый ствол Голодного дерева. Вспомнились когда-то слышанные сказки – о прялках, о детях, которые заталкивали ведьму в печь. В тот же миг Бетти услышала какой-то шепот, но некогда было разбираться, откуда он доносится: все ее внимание было сосредоточено на старой карге.