Он поднялся, одёрнул потрёпанный сюртук. Потом пригладил мне волосы и поправил бант.
– Готова?
Я снова кивнула. Он протянул руку.
– Пошли?
Я взяла деда за руку, и мы молча двинулись к дому. Почти дошли до заднего крыльца, когда я остановилась.
– Подождите, дедушка.
– Что, Кэлпурния?
– Может, лучше войти через парадную дверь? – мой голос задрожал. – Как вы думаете?
– Ты совершенно права.
Мы медленно обошли вокруг дома. Миновали окно гостиной. Три головы удивлённо повернулись нам вслед. Я замечала каждую мелочь. Лилии поникли до земли, на кустах индийской сирени потрескалась кора, в небе кучерявились облачка.
Даже в воздухе чувствовалась торжественность момента. Меня пробирала дрожь. Сердце бешено колотилось в груди. Рука в руке, поднялись мы по широким ступеням веранды, дедушка открыл передо мною дверь и с поклоном пропустил вперёд.
– Капитан Тейт!
Мистер Флеминг вскочил и вытянулся по стойке смирно.
– Рад видеть вас, сэр. Вам телеграмма из самого Вашингтона. Из округа Колумбия, сэр.
– Спасибо, мистер Флеминг. Премного благодарен.
– Я подумал, что это может быть важно, и сразу же поспешил сюда.
– Благодарю вас, мистер Флеминг.
– Не смог доверить телеграмму никому из разносчиков.
– Спасибо, мистер Флеминг.
– Не поймите меня неправильно, они хорошие ребята, иначе я не стал бы держать их на службе, но иногда они могут отвлечься, вот я и решил…
Тут вмешалась мама:
– Мистер Флеминг, может, вы наконец отдадите телеграмму капитану Тейту?
– Да, мэм, конечно, мэм.
Он запустил руку в сумку и извлёк телеграмму.
– Вот она. Из самого Вашингтона. Да, сэр. Не ближний свет.
Миссис Пертл легонько вскрикнула и схватилась за грудь. Мы все смотрели на конверт как загипнотизированные. Дедушка выступил вперёд, и телеграфист отдал ему конверт.
– Благодарю за труды, мистер Флеминг.
Дедушка пошарил в жилетном кармане в поисках монетки, но телеграфист её отверг.
– Я не приму от вас вознаграждения, капитан Тейт. Нет, сэр. Всегда к вашим услугам, сэр.
Он лихо отдал честь и прищёлкнул каблуками.
– Очень любезно с вашей стороны, – отвечал дед и, увидев, что мистер Флеминг всё ещё стоит навытяжку, скомандовал: – Вольно.
Это слегка разрядило обстановку. Мы смотрели на дедушку, дедушка смотрел на телеграмму.
– Ещё раз спасибо, мистер Флеминг! До свидания, дамы!
Дедушка отвесил поклон маме и миссис Пертл. Зажав телеграмму в руке, он повернулся и вышел. Мы, все четверо как один, так и застыли с открытыми ртами. Возмутительно! Несправедливо! Такая телеграмма раз в жизни бывает, и мы не узнаем, что в ней? Невыносимо! Как дедушка мог так поступить с нами? Особенно со мной.
– Кэлпурния, – позвал он из коридора, – ты идёшь?
Секунду я не могла двинуться с места, потом, собравшись с силами, рванула за ним – и плевать на хорошие манеры. Я догнала его у двери в библиотеку. Дедушка молча отпер дверь, и мы вошли. Камин не горит, в комнате зябковато. Зелёные бархатные портьеры раздвинуты, чтобы впустить неяркое зимнее солнце. Дедушка садится за стол. Смотрит торжественно и одновременно нетерпеливо.
– Принеси-ка лампу.
Дрожащими руками я зажигаю лампу. Что, если ответ – «нет»? Кто мы тогда? Выживший из ума старик и глупая девчонка. А если да? Мы станем знаменитыми? Известными? Нас ждёт успех? Нас причислят к бессмертным? Что лучше – знать или не знать? Он всё равно меня не разлюбит. Правда ведь? Я сидела на верблюжьем седле и мечтала, чтобы дедушка вообще не читал телеграмму.