×
Traktatov.net » Униженные и оскорбленные » Читать онлайн
Страница 5 из 482 Настройки
Казалось, эти два существа целый день лежат где-нибудь мертвые и, как зайдет солнце, вдруг оживают единственно для того, чтоб дойти до кондитерской Миллера и тем исполнить какую-то таинственную, никому не известную обязанность.
After sitting for three or four hours, the old man would at last get up, take up his hat and set off somewhere homewards.Засидевшись часа три-четыре, старик, наконец, вставал брал свою шляпу и отправлялся куда-то домой.
The dog too got up, and, with drooping tail and hanging head as before, followed him mechanically with the same slow step.Поднималась и собака и, опять поджав хвост и свесив голову, медленным прежним шагом машинально следовала за ним.
The habitual visitors at the shop began at last to avoid the old man in every way and would not even sit beside him, as though he gave them a feeling of repulsion.Посетители кондитерской наконец начали всячески обходить старика и даже не садились с ним рядом, как будто он внушал им омерзение.
He noticed nothing of this.Он же ничего этого не замечал.
The customers of this confectioner's shop were mostly Germans.Посетители этой кондитерской большею частию немцы.
They gathered there from all parts of the Voznesensky Prospect, mostly heads of shops of various sorts : carpenters, bakers, painters, hatters, saddlers, all patriarchal people in the German sense of the word.Они собираются сюда со всего Вознесенского проспекта - всь хозяева различных заведений: слесаря, булочники, красильщики, шляпные мастера, седельники - всь люди патриархальные в немецком смысле слова.
Altogether the patriarchal tradition was kept up at Muller's.У Миллера вообще наблюдалась патриархальность.
Often the master of the shop joined some customer of his acquaintance and sat beside him at the table, when a certain amount of punch would be consumed.Часто хозяин подходил к знакомым гостям и садился вместе с ними за стол, причем осушалось известное количество пунша.
The dogs and small children of the household would sometimes come out to see the customers too, and the latter used to fondle both the children and the dogs.Собаки и маленькие дети хозяина тоже выходили иногда к посетителям, и посетители ласкали детей и собак.
They all knew one another and all had a respect for one another.Все были между собою знакомы, и все взаимно уважали друг друга.
And while the guests were absorbed in the perusal of the German newspapers, through the door leading to the shopkeeper's rooms came the tinkling of "Mein lieber Augustin," on a cracked piano played by the eldest daughter, a little German miss with flaxen curls, very much like a white mouse.И когда гости углублялись в чтение немецких газет, за дверью, в квартире хозяина, трещал августин, наигрываемый на дребезжащих фортепьянах старшей хозяйской дочкой, белокуренькой немочкой в локонах, очень похожей на белую мышку.
The waltz was welcomed with pleasure.Вальс принимался с удовольствием.
I used to go to Muller's at the beginning of every month to read the Russian magazines which were taken there.