Он также чувствовал, что должен «прыгнуть» прямо с того места, где стоит, чтобы наконец начать, стартовать, двинуться. «Ему нужно опять побывать в Территориях», — внезапно понял он. Эта мысль ярко вспыхнула среди его колебаний и раздумий. Он хотел вдыхать их воздух, он изголодался по нему. Территории, долгие равнины и ряд низких гор звали его. Его звали поля высоких трав и ручьи, журчащие в них. Все существо Джека тянулось к этим Пейзажам. И он должен достать из кармана бутылочку и сделать глоток этого противного, ужасного напитка. Он уже собирался сделать это, как вдруг увидел прежнего хозяина бутылочки. Тот сидел у дерева, положив руки на колени. Рядом с ним лежала коричневая хозяйственная сумка, сверху лежал огромный бутерброд из ливерной колбасы с луком.
— Ты уходишь, — сказал Спиди, улыбаясь ему. — Ты выбрал свой путь, как я вижу. Ты попрощался? Мама знает, что тебя не будет дома?
Джек кивнул, и Спиди протянул ему бутерброд.
— Ты голоден? Этот бутерброд слишком велик для меня.
— Я уже покушал, — сказал мальчик. — Я рад, что могу с тобой попрощаться.
— Старина Джек весь горит, он хочет бежать, — сказал Спиди, качая головой. — Мальчик сейчас умчится.
— Спиди?
— Но не спеши, пока не получишь нескольких вещей, которые я тебе принес. Я их сложил в сумку, видишь?
— Спиди?
Чернокожий посмотрел на мальчика из-под дерева.
— Ты знал, что мой отец часто называл меня Странник Джек?
— А, это. Да, я как-то слышал об этом, — сказал Спиди, улыбаясь. — Подойди сюда и посмотри, что я тебе принес. И, кроме того, я скажу тебе, куда нужно пойти в первую очередь.
Джек облегченно вздохнул и подошел поближе к дереву, под которым сидел Спиди. Старик переложил бутерброд на колени и пододвинул сумку к мальчику.
— С Рождеством тебя, — сказал Спиди, и протянул ему потрепанную книгу в бумажной обложке. Джек увидел, что это старый атлас дорог.
— Спасибо, — сказал Джек, принимая книгу из протянутой руки Спиди.
— Там нет карт, и тебе придется довольствоваться этим старым атласом.
— Отлично, — сказал Джек, и расшнуровал веревки рюкзака, чтобы засунуть в него книгу.
— Для следующей вещи не подойдет этот чудесный мешок, который у тебя за плечами. — Он переложил бутерброд на бумажный пакет и медленно поднялся.
— Эту вещь ты должен носить в кармане.
Он засунул руку в карман рабочей куртки и достал эту вещь из кармана, зажав между указательным и средним пальцами, также как Лили держала свои сигареты. Это была маленькая треугольная вещичка, в которой мальчик узнал гитарный медиатор. — Ты должен показать его человеку. Он тебе поможет.
Джек повертел в руках медиатор. Он никогда не видел такого: из слоновой кости, покрытый выгравированными полосками и завитушками, напоминающий какие-то таинственные письмена. Прекрасный и старинный, он был немного тяжеловат, чтобы его можно было использовать как медиатор.
— А кто этот человек? — спросил Джек. Он положил медиатор в карман своих брюк.
— У него огромный шрам на лице. Ты увидишь его вскоре после того, как окажешься на Территориях. Он странник. По сути, он Капитан Внешней Стражи. И он приведет тебя к тому месту, где ты увидишь ту леди, которую тебе нужно увидеть. Да, ту леди, которую ты должен увидеть. Так что есть еще одна причина, по которой ты впутываешься я это дело. Мой друг знает, что ты должен сделать, и покажет тебе путь к этой женщине.