— Генри вряд ли будет доволен, — ехидно улыбнулся он;
— Завтра же пошли к нему гонца, — велела Розамунда. Пора покончить с его происками навсегда. На этот раз я стану женой по всем правилам, а не только по имени.
И она счастливо рассмеялась.
Глава 9
Розамунда посоветовалась с молодым священником, отцом Матой, и было решено, что венчание назначат на праздник урожая, первое августа. Здешние жители и без того не собирались работать, и практичная натура Розамунды снова взяла верх. Следует совместить оба радостных события. Не стоит давать людям два дня отдыха, если можно обойтись одним.
— Жатва началась, — объяснила она священнику. — Мы не можем позволить себе долго отдыхать. Надеюсь, у вас не. было никаких неприятностей в мое отсутствие?
— Нет, миледи. Я ежедневно служу мессу, выслушиваю исповеди и исполняю другие свои обязанности. Для меня большая честь соединить вас с сэром Оуэном.
— То есть мой дядя все это время был тише воды, ниже травы? — проницательно заметила Розамунда.
— Госпожа, я всего лишь скромный служитель Божий, — уклонился от прямого ответа священник. На его губах играла легкая улыбка.
— Значит, дело неладно, — вздохнула Розамунда. — Я так и думала. Даже в таком спокойном и удаленном месте, как Фрайарсгейт, непременно что-то случается. Благодарю, добрый отец.
И она поспешила на поиски Эдмунда Болтона. Он сидел в зале вместе с Оуэном и что-то тихо и серьезно тому втолковывал.
— Что стряслось? — потребовала она ответа.
Эдмунд Болтон поднял глаза на племянницу. За десять месяцев разлуки она очень повзрослела, и не только выросла, но и стала настоящей женщиной.
— Ты это о чем? — с невинным видом поинтересовался он.
— Дядя, я говорила со священником. Теперь объясни, что тут случилось, пока меня не было, — повторила Розамунда, усаживаясь на колени жениха. Голубые юбки накрыли его длинные ноги.
Эдмунд вздохнул.
— Вроде бы ничего особенного, — нерешительно начал он, — но в округе видели шотландцев. В последние дни на холмах то и дело появляются всадники. Просто стоят и наблюдают. Ничего больше.
— Кто-то пытался подняться к ним? — спросила Розамунда.
— Нет, племянница, никто. Да они ничего и не делали.
Только наблюдали, — повторил Эдмунд, нервно приглаживая серебристо-белые волосы и ерзая на стуле.
— Когда они появятся в следующий раз, — велела девушка, — пусть меня немедленно известят. Я сама поеду и расспрошу, что им нужно.
— Розамунда, это слишком опасно! — вскричал Эдмунд. — Это твой муж должен ехать, а не ты.
— Нет, дядя. Я госпожа Фрайарсгейта, Это мой долг и моя обязанность. И я должна ехать одна. Кем бы они ни были, вряд ли нападут на женщину, особенно если ее родственники останутся внизу и будут готовы ее защитить. Помни, я подруга шотландской королевы.
— Какое это будет иметь значение для шайки приграничных разбойников? — раздраженно пробормотал Эдмунд. — Оуэн, ты должен урезонить жену!
— И что я должен при этом сказать? — взорвался Мередит. — Розамунда совершенно права. Она здесь хозяйка. Я всего лишь ее муж. Земля не моя и вряд ли когда-нибудь станет моей. Я и не думаю об этом, ибо в таком случае Розамунда прежде должна умереть. Я не Генри Болтон.