— Какой же ты злой! Так мучить меня! — пожаловалась она. Оуэн лукаво улыбнулся.
— Я настоящее чудовище, — жизнерадостно согласился он. — Но придет время, когда ты сможешь отплатить мне тем же, моя сладкая Розамунда. Я не могу пока что объяснить тебе всего, но подожди и увидишь.
Первого августа на традиционном пиршестве должны были подаваться особые блюда в честь свадьбы госпожи и сэра Оуэна Мередита. Розамунда велела зажарить на вертелах бычьи туши, обсыпанные каменной солью, приготовить засахаренные розовые лепестки, пирожки с грушами, испечь хлеб нового урожая. Но двадцать восьмого июля таинственные всадники снова появились на холме, впервые с возвращения Розамунды. Узнав об этом, она немедленно отправилась на конюшню, вскочила на коня и стала взбираться на холм, где неподвижно стояли три всадника. Оуэн и Эдмунд остались внизу.
Добравшись до вершины, она натянула поводья.
— Я Розамунда Болтон, госпожа Фрайарсгейта. Вы, добрые сэры, нарушаете границы чужих владений.
— Вы стоите на своих землях, леди, а вот мы — на ничьих, — ответил один из них. Таких великанов Розамунде до сих пор не приходилось видеть. Он возвышался в седле, обхватив бока лошади мускулистыми, подобными древесным стволам ногами. К ее удивлению, он в отличие от большинства приграничных жителей оказался чисто выбрит.
— Я Хепберн из Клевенз-Карна, — объявил он низким голосом, рокотавшим подобно грому в его широкой груди.
— Чего же вы здесь ищете, милорд? — осведомилась Розамунда. — Ваши собратья в последнее время взяли привычку навещать нас. Если ваши намерения благородны, вы всегда желанные гости во Фрайарсгейте.
— Вряд ли я мог ухаживать за вами до вашего возвращения, миледи, — ответил Хепберн. Его густые черные волосы были коротко подстрижены, а в глазах.., в глазах словно отражалась синева неба. Даже у принца Хэла глаза были светлее.
— За кем вы собрались ухаживать? — переспросила она.
Остальные двое рассмеялись.
— Как за кем? За вами, леди, — пояснил Хепберн.
— За мной? — искренне изумилась Розамунда.
— Мой отец, упокой Господи его душу, пытался заключить брак между нами, когда вы были еще совсем маленькой, но ваш дядя вместо этого выдал вас за свою пешку, чтобы удержать Фрайарсгейт. Несколько месяцев назад я узнал, что ваш супруг умер, но вас увезли на юг. Поэтому и выставил посты на холмах, окружающих Фрайарсгейт, чтобы дождаться вашего возвращения, — пояснил Хепберн. — Теперь я приехал, чтобы ухаживать за вами и жениться, независимо от того, что скажет ваш дядя.
Все это время он не отрывал от нее глаз, и Розамунда почувствовала, что краснеет. Однако отступать она не собиралась.
— Я помолвлена, — спокойно ответила она, — по повелению короля, а не моего дяди. Пешка оказалась могучим барсом, а не беззубым львом, как предполагал мой дядя.
Хепберн рассмеялся:
— Вижу, ты девушка с характером! Мне это нравится. А что, твой нареченный и есть тот английский трус, который сидит на лошади у подножия холма вместе с твоим управителем и ждет, пока ты защитишь его?
— Оуэн сидит на лошади у подножия холма, потому что не он хозяин Фрайарсгейта, — парировала она. — Я говорю за себя и за своих людей, и никто другой не имеет на это права.