×
Traktatov.net » Джек Ричер, или Граница полуночи » Читать онлайн
Страница 48 из 191 Настройки

— Где он жил?

— Ему принадлежал бревенчатый дом в горах, — ответил Хедли. — Примерно в двадцати милях отсюда, на одном из старых ранчо. Он жил там один. Вообще Портерфилд был одиночкой.

— К западу отсюда?

Хозяин дома кивнул.

— Нужно идти по грунтовой дороге. Думаю, сейчас его дом пустует.

— А кто еще живет в той стороне?

— Я не особо в курсе. Какие-то люди проезжают мимо… Я не всегда знаю, кто они такие. Здесь больше нет почты.

— А вы жили здесь, когда в этом доме была почта?

— Как мужчина и как мальчик.

— Много людей проезжает мимо?

— От десяти до двадцати.

— А мне сказали, что четыре или пять.

— Это те, кто платит налоги и подписывается своим именем. Но здесь много брошенных домов. Много незарегистрированных жителей.

— Вы знаете женщину, служившую в армии, очень миниатюрную, по имени Серена Сандерсон?

— Нет, — ответил Хедли.

— Вы уверены?

— Совершенно.

— Может быть, она вышла замуж. Вы знаете каких-нибудь Серен?

— Нет.

— А Роуз? Может быть, она известна под своим средним именем.

— Нет.

— Ладно, — сказал Ричер.

— А о чем речь?

Джек вытащил из кармана кольцо. Золотая филигрань, черный камень, крошечный размер. «Вест-Пойнт, 2005».

— Это ее кольцо, — сказал Ричер. — Я хочу вернуть его. Мне сказали, что Сай Портерфилд продал его в Рапид-Сити шесть недель назад.

— Он его не продавал.

— Очевидно.

— А это важно?

— Ваш сын отдал бы свою нашивку рейнджера? — спросил Ричер.

— Нет, после того, через что он прошел, чтобы ее получить.

— Совершенно верно.

— Я не могу вам помочь, — сказал Хедли. — Скажу только, что Сай Портерфилд не продавал кольцо шесть недель назад в Рапид-Сити, потому что его съел медведь или пума больше года назад в другом штате.

— Значит, его продал кто-то другой.

— В Рапид-Сити?

— Возможно. Пятьдесят на пятьдесят. Мне назвали Мьюл-Кроссинг. Либо сказали правду, либо нет.

— Я вижу, как мимо проезжают какие-то люди. Но не знаю, кто они такие.

— А кто может знать?

Хедли заерзал на стуле. Казалось, он смотрит на запад сквозь стену и представляет грунтовую дорогу, уходящую в темноту. Потом снова повернулся к Ричеру:

— Парень, который управляет снегоочистителем, зимой живет в первом доме слева. Это примерно в двух милях отсюда. Наверное, он знает, кто где живет, — ведь он видит следы шин, и, возможно, иногда ему приходится брать на буксир застрявшие машины.

— Две обычные мили или две мили Вайоминга?

— Тут езды пять минут.

Даже по грунтовой дороге это могло быть больше двух обычных миль. При средней скорости в тридцать миль в час получится две с половиной мили. А при сорока — больше трех. Потом идти обратно.

— У вас есть машина? — спросил Ричер.

— Грузовик.

— Могу я его взять на время?

— Нет, не можете.

— Ладно, — сказал Ричер. — Как зовут парня со снегоочистителем?

— Я не знаю его фамилии. Не уверен, что когда-либо слышал ее. Но мне известно, что зовут его Билли.

Глава 13

Ричер спустился вниз и зашагал туда, где грунтовая дорога пересекалась с двухполосным шоссе. Никаких огней вдалеке. Поверхность дороги под ногами похожа на песок или на мелкий гравий, идти по такой легко. Если б не темнота. Ричеру не удавалось улавливать изменение направления дороги, изгибы и повороты, выступы, подъемы и спуски — ничего. И он понимал, что будет подобен медленно бредущему, спотыкающемуся слепому, который натыкается на ограды и падает в канавы. Две мили ночью — это слишком далеко. Он стал бы полнейшим разочарованием в качестве почтальона.