Мериме тихо выругался по-французски.
– Вы были правы, – сказал он.
Я быстрым движением накрыл половину банкноты свободной ладонью и прижал спичку к бумаге.
Раздался громкий треск, сменившийся отчаянным шипением. Пятирублевка дернулась, норовя освободиться. Край ее занялся, почернел.
– Осторожно! – воскликнул Мериме, но я и сам уже отступил от стола, доставая из кармана револьвер.
Банкнота корчилась, издавала скрежещущие звуки. Она увеличивалась в размерах, откуда-то появились длинные тонкие конечности. Не прошло и минуты, как мы с доктором увидели огромное насекомое, вернее, его уродливое подобие, охваченное огнем и катающееся по столу в неудачных попытках сбить пламя. Гибкие усики хлестали по дереву, под кожей пульсировали мышцы. Существо трещало от жара и постепенно сморщивалось, словно сухой лист.
– Мериме, держите дверь!
Доктор выполнил мою просьбу вовремя. С той стороны кто-то начал барабанить. Должно быть, люди услышали жуткие звуки, издаваемые этой тварью.
Я прицелился и выстрелил. Пуля пробила эту мерзость и вошла в столешницу. Вопль боли едва не оглушил меня. Чудище забилось в агонии, подогнуло ноги и замерло, лишь слегка подергивая усиками. Через миг оно вспыхнуло, как заряд фейерверка. На месте твари осталась лишь кучка черной золы.
Я кивнул доктору, и тот открыл дверь. Ввалился пристав, пустивший нас в хранилище улик, с ним был квартальный.
– Все в порядке, – быстро проговорил я, опережая полицейских и не давая им возможности начать расспросы. – Важный следственный эксперимент. Нам пора.
Я вышел в коридор, Мериме поспешил следом.
– Они живые! – прошептал доктор, догнав меня на крыльце.
– Фальшивые. Помните то, что вы вытащили из трупа Баркова? Я еще просил вас сохранить…
– Да, разумеется. Думаете, это была одна из этих тварей?
– Убежден. Они каким-то образом проникают в людей, пока те спят, и срастаются с ними. Большинство таких бедняг даже не знают о своем союзе с мерзкими чудищами.
– Pecunia est ancilla, si scis uti. Si nescis, domina, – пробормотал доктор.
– Простите?
– Если умеешь пользоваться деньгами, они тебе служат, если нет – ты служишь им, – перевел он с латыни.
– Тонко подмечено. Полагаю, действительно имеет место некоторый… как это называется? Паразитизм?
Мериме кивнул.
– Но откуда эти твари взялись?
– Это еще предстоит выяснить.
Я рассчитывал застать полицмейстера в участке и отпустил извозчика. Поэтому нам пришлось взять полицейский экипаж. Через четверть часа мы уже шли по дорожке к дому Армилова.
Я отметил аккуратные круглые клумбы и постриженные кусты сирени, из-за которых поднимались буки и раскидистые клены. В глубине участка виднелась беседка с остроконечной крышей. Ее окружали березы. Тощие, чахлые, искривленные.
Я поднялся на крыльцо и постучал в дверь медным молотком, сделанным в виде свернувшейся змеи.
Армилов открыл минуты через две. Он был в халате и домашних тапочках.
– Доброе утро, господа, – проговорил полицмейстер, не скрывая удивления. – Что стряслось?
– Я должен рассказать вам о том, что произошло этой ночью, – сказал я.
– Мне уже доложили о новых убийствах, – мрачно буркнул Армилов. – Веретнова, Ауниц и еще какой-то… – он едва сдержался, чтобы не выругаться.