— Вам нужна свобода, — сказал «рогатый» эльф. Джаред вдруг понял, что на самом деле его рожки — это листья. — А нам — книга Артура.
— В каком смысле — свобода? — спросила Мэллори.
«Рогатый» эльф показал одной рукой на сплетенные деревья и недобро улыбнулся:
— Мы будем удерживать вас здесь, пока вы не устанете от нашего гостеприимства.
— Артур не отдал вам книгу, почему мы должны ее отдавать? — спросил Джаред. Он догадывался, что они могут ответить, и все же надеялся на лучшее.
Зеленоглазая женщина фыркнула.
— Мы давно поняли, что человеческая раса жестока. Когда-то люди были невежественны и не имели о нас правильного представления. А теперь мы сами будем скрывать от всех наше существование.
— Вы, люди, недостойны доверия, — поддержал ее Лоренгорм. — Вы загрязняете леса, — продолжал он и его глаза сверкали из-под нахмуренных бровей, — отравляете реки, охотитесь на грифонов в небе и змей в морях. Представляю, что вы способны натворить, если будете знать все наши слабости.
— Но мы никогда ничего подобного не делали! — воскликнул Саймон.
— Да нынче никто и не верит в волшебных существ, — вставил Джаред. И, вспомнив тетю Люсинду, добавил:
— По крайней мере, ни один нормальный человек.
Лоренгорм засмеялся жутковатым смехом.
— Не так-то много осталось волшебных существ, чтобы в них верить. Мы живем в очень немногих, пока что нетронутых человеком местах. А скоро и они исчезнут.
Зеленоглазая женщина повела рукой в сторону стены из ветвей:
— Давайте я вам покажу.
В том месте, куда она показала, ребята увидели маленькую полянку в окружении деревьев, стоявших на равном расстоянии одно от другого.
Полянку заполняли всевозможные волшебные создания. Их черные глаза сверкали, крылья шумно хлопали, рты двигались, но никто не выходил за пределы полянки.
Вдруг несколько ветвей раздвинулись и в образовавшемся проеме показалось одно существо. Оно было белое, размером с небольшого оленя. Его густая грива цвета слоновой кости свисала длинными спутанными прядями. Рог, торчавший в центре лба, закручивался к концу и выглядел довольно острым.
На лужайке все стихло. Даже шаги существа были бесшумны. Существо, задрав влажный нос, принюхалось. Ручным оно явно не выглядело.
Мэллори выступила ему навстречу и протянула руку.
— Мэллори, — предосгерегающе произнес Джаред. — Не надо…
Но девочка уже его не слышала. Она потрепала существо по шее, затем погладила его бок и запустила пальцы в гриву. Хотя животное стояло неподвижно, Джаред боялся даже вздохнуть.
Вдруг существо коснулось своим рогом лба Мэллори, и девочка закрыла глаза, а все ее тело начало дрожать.
— Мэл! — окликнул сестру Джаред.
Глаза Мэллори двигались под опущенными ресницами из стороны в сторону, как будто она спала и видела сон. Потом она опустилась на колени.
Джаред подбежал, чтобы оттащить ее. Саймон был всего в шаге от них. Но стоило Джареду коснуться сестры, как он сам оказался внутри ее видения — красочного и совершенно безмолвного.
Заросли кустарника. Мужчины верхом. Собаки с красными языками. Что-то белое мелькнуло сквозь ветки — и из чащи внезапно появляется единорог, с черными от грязи ногами. Стрелы вонзаются в белую плоть. Единорог падает в кучу листьев. Собаки рвут его зубами. Мужчина ножом отсекает рог у еще не умершего животного.