Монстр вернулся в воду и скрылся.
— Что это было? — спросил Саймон.
Джаред дрожал, но это не могло его остановить.
— Так, надо пересечь ручей здесь, где узко. Мы должны заставить гоблинов преследовать нас по воде.
— Ты рехнулся? — осведомилась Мэллори.
— Пожалуйста, — взмолился Джаред. — Вы должны мне поверить.
— А что нам остается делать! — вмешался Саймон.
— Ладно, пойдем. — Мэллори, качая головой, двинулась за братьями.
Гоблины тоже вырвались на опушку. Джаред, Саймон и Мэллори пересекали ручей вброд, избегая глубоких мест. Самым быстрым способом нагнать их было бы пройти через середину потока.
Джаред слышал, как гоблины кинулись в воду вслед за ними, яростно лая. Потом лай превратился в крик. Мальчик оглянулся и увидел, как несколько гоблинов рвутся обратно к берегу. Тролль схватил всех, в некоторых сразу впился зубами, а остальных утащил под воду.
Джаред заставил себя больше не смотреть на это. В желудке у него что-то странно завозилось. Саймон был бледен, казалось, его вот-вот вырвет.
— Пойдемте домой, — сказала Мэллори. Джаред кивнул.
— Мы не можем, — сказал Саймон. — А все эти животные?
Глава 7
В которой Саймон превосходит самого себя и обретает замечательного питомца
— Ты что, шутишь? — спросила Мэллори, когда Саймон объяснил ей, что он собирается сделать.
— Они умрут, если мы им не поможем, — сказал Саймон. — Грифон истекает кровью.
— И грифона ты тоже хочешь спасти? — уточнил Джаред. Он понимал, что надо спасти котов. Но грифона?!
— Как ты собираешься ему помочь? — спросила Мэллори. — Мы же не ветеринары для волшебных существ.
— Надо попробовать, — твердо сказал Саймон.
Джаред понял, что придется соглашаться. В конце концов, он сам был частично виноват в том, что Саймона утащили гоблины.
— Мы можем взять брезент из сарая.
— Ага, — кивнул Саймон. — А потом оттащим его домой. Там полно места.
Мэллори закатила глаза.
— Если он нам позволит, — сказал Джаред. — Ты видел, что он сделал с тем гоблином?
— Пойдемте, ребята, — взмолился Саймон. — У меня не получится оттащить его в одиночку.
При полной луне ориентироваться в лесу было легко, но Джаред, Мэллори и Саймон по-прежнему соблюдали осторожность.
Оказавшись у границ поместья, дети направились к сараю. Джаред оглянулся на дом и увидел, что все его окна освещены, а мамина машина стоит у крыльца. Что сейчас делает мама — спокойно ждет их и готовит ужин? Или уже позвонила в полицию? Джареду хотелось войти в дом и сказать маме, что с ними все в порядке, но он не осмеливался.
— Джаред, иди же, — позвал Саймон, стоя в открытых дверях сарая.
Мэллори уже стаскивала брезент с машины.
— Ой, посмотрите! — Саймон взял фонарь с одной из полок у входа и включил его. К счастью, фонарь не зажегся.
— Наверное, батарейки сели, — предположил Джаред.
— Прекратите баловаться, — строго сказала Мэллори. — Мы же не хотим, чтобы нас обнаружили.
Они потащили брезент в лес. Шли медленно и много спорили о том, какой путь лучше. Джареда очень тревожили разные ночные звуки. Даже кваканье лягушек в ночи казалось ему зловещим. Он невольно спрашивал себя, что там такое прячется в глуши? Может быть, кое-что похуже гоблинов и троллей? В конце концов Джаред покачал головой и напомнил себе, что на сегодня невезения уже хватит.