Она не оглядывалась, не показывала Еве свой профиль, а только прибавляла скорость.
Кто-то крикнул, кто-то выругался, когда беглянка в буром пальто отпихнула женщину с портфелем и с продуктовой сумкой. Сразу несколько человек перешли на бег, чтобы поспособствовать поимке, и образовали толпу. Ева вильнула влево, чтобы не врезаться в нее, и чуть не сбила с ног парня с детской коляской.
Когда она обогнула его, бурое пальто уже пропало. Она оглядела улицу и обреченно выругалась себе под нос.
— Он чуть меня не повалил! — гневно крикнула женщина с порога маленького гриль-бара.
— Брось, Шерри, Нью-Йорк есть Нью-Йорк!
Ева протиснулась мимо возмущенного мужчины и бросилась в бар. Ей в нос ударила вонь жареного лука и пролитого пива, пол был липкий, столы шаткие, приборы со звоном летели на пол. Под крики посетителей она врезалась в дверь, ведшую в подсобку.
— Вы куда? — крикнул ей вслед бармен, но она уже рванула на себя двери одну за другой. Какой-то злосчастный официант, уступая ей дорогу, поскользнулся и упал вместе с подносом, залив все вокруг себя супом и развалив соскользнувший с тарелки сандвич.
Живая гора в грязном, некогда белом, фартуке, в сдвинутом набок белом берете, с рассерженными глазами, преградила Еве путь.
— Прочь из моей кухни!
Повар толкнул ее, и она, ступив в пролитый суп, чуть не грохнулась на пол.
— Полиция, чтоб тебя! — Она полезла за жетоном. — Отправлю твою тушу в Управление, если не перестанешь мне мешать!
— Туда! — Повар указал себе за спину и отпрянул с неожиданной ловкостью. — Чтобы духу твоего здесь не было!
Ева оттолкнула загородившую ей путь тележку, перелезла через гору кастрюль, бидонов и прочей всячины с полки, предусмотрительно опрокинутой на бегу убегающей подозреваемой.
К тому моменту, когда Ева добралась наконец до задней двери и вылетела наружу, беглянки след простыл.
— Вот сукина дочь! — Она выместила зло на урне, так сильно ее пнув, что прогнулся металл. — Сукина дочь! — повторила она присоединившемуся к ней Макнабу. — Я ее упустила.
Макнаб завертел головой в тщетной надежде увидеть хотя бы удаляющуюся спину. Потом, пытаясь отдышаться, нагнулся.
— Ну и бегаете вы, Даллас! Даже завидно.
— Она тоже.
— Пибоди вызвала подкрепление: пешие наряды, патрульные машины. Она побежала к Мэвис, проверить, как они там. Я догонял вас.
Все еще пыхтя, он достал коммуникатор.
— Упустили, — сказал он Пибоди. — Скоро будем.
— Поняла. Здесь все хорошо. Мне спуститься к вам?
Макнаб вопросительно взглянул на Еву, та покачала головой.
— Незачем.
— Сиди там. Мы скоро.
— Не догнала. Чуть не схватила, но чуть-чуть не в счет. Люди помешали, чтоб им пусто было!
— Я сперва не понял. — В двери выросла гора в грязном фартуке. — Какая-то беготня у меня на кухне — что, думаю, за черт? Она — сперва я принял ее за мужчину — опрокинула Тревора, как кеглю. Лоло говорит, у нее на затылке мотался узел волос размером с кулак. Ну, дела!
Стараясь держать себя в руках, Ева сделала шаг назад.
— Вы сами успели ее разглядеть?
— Ворвалась что ваш торнадо, уронила Тревора, бежала, хватая подносы и тележки и толкая их назад, разбрасывала кастрюли и посуду, все, что под руку попадалось. Разглядишь тут такого. Такую. Разве что со спины. Если бы я до нее дотянулся, она бы не сбежала.