– Отлично сработано, парни, – сказал он. – Бросьте их к остальным.
Он махнул кружкой в сторону дальней стены, где под грозным взглядом Холтер угрюмо сидели четверо солдат, связанных вместе. Еще один лежал на столе, и Игорь возился над ним с ниткой и иголкой.
– Как дела, рядовой? – спросил Джекрам.
– Он выживет, шержант, – ответил Игорь. – Вше не так штрашно, как выглядит, чештное шлово. И хорошо, потому что запашных чаштей у меня не будет, пока мы не окажемша на передовой.
– У тебя, часом, не найдется пары ног для старика-капрала?
– Ну нет, сержант, – спокойно отозвался Шкаллот, сидевший напротив. – Лучше оставьте мне лошадей и седла. А вражеские сабли пригодятся твоим парням.
– Они искали нас, сержант, – сказала Полли. – Мы – всего лишь кучка необученных новобранцев, но они нас искали. Меня могли убить, сержант!
– Ну нет, я распознаю талант с первого взгляда, – заметил Джекрам. – Ты сделал все как надо, парень. Уж извини, мне пришлось слинять. Толстяка во вражеском мундире трудно не заметить. И потом, вам, ребята, надо было встряхнуться. Это армейский образ мыслей, вот что это такое.
– Но если бы я не… – Полли помедлила. – Если бы я их не обманул, они бы убили лейтенанта!
– Вот видишь, так и так хорошо получилось бы, – сказал Шкаллот.
Сержант встал, вытер рот ладонью и подтянул пояс. Он подошел к капитану и поднял его, держа за ворот.
– Зачем вы искали моих парней, сэр? – спросил он.
Капитан приоткрыл один глаз и взглянул на толстяка.
– Я офицер и джентльмен, сержант, – пробубнил он. – Соблюдайте правила.
– Здесь не так уж много джентльменов, сэр, – заметил сержант.
– Что правда, то правда, – шепнул Маладикт. Полли, опьянев от радости и от возможности расслабиться, прикрыла рот ладонью, чтобы подавить смешок.
– Ах да. Правила. Военнопленные и все такое, – продолжал Джекрам. – Вам придется есть то же, что и нам, бедолаги. Значит, вы отказываетесь со мной разговаривать?
– Я капитан Горенц из Первого драгунского полка, и я больше ничего не скажу.
Полли вздрогнула, словно кто-то заехал ей локтем по мозгам.
Он врет.
Джекрам несколько секунд тупо смотрел на капитана, а потом сказал:
– Так… похоже, у нас тут возникла небольшая сложность, дети мои Сырцееды, которую я бы назвал препятствием на пути прогресса. И я намерен ее устранить!
Он выпустил капитана, и тот плюхнулся обратно.
Сержант Джекрам снял кивер. Потом куртку, оставшись в грязной рубашке и ярко-красных подтяжках. Он по-прежнему был почти сферичен – от шеи и до экватора складки жира наплывали друг на друга. Полли подумала: ремень, наверное, нужен сержанту лишь затем, чтобы не нарушать устав.
Джекрам снял с шеи бечевку, на которой болталась потускневшая монетка.
– Капрал Шкаллот!
– Да, сержант? – откликнулся тот и отсалютовал.
– Засвидетельствуй, что я снял с себя все знаки различия и передаю тебе свой официальный шиллинг. Поскольку в последний раз я заключал контракт на двенадцать лет, а было это шестнадцать лет назад, я теперь, черт возьми, гражданское лицо, самым законным образом!
– Да, мистер Джекрам, – бодро ответил Шкаллот. Пленники вскинули головы, заслышав это имя.