Они свернули направо, потом пересекли реку Кабул по мосту, которого тут раньше не было, невысокому и крепкому, бетонному, с низким ограждением. У моста стоял бронетранспортер, и высокий, усатый нафар[43] поприветствовал их, неуклюже отдав честь на русский манер. Они ехали дальше… это уже был район вилл, от вилл в цивилизованных странах они отличались только тем, что были окружены глухими, бетонными, уродливыми заборами, из-за которых были видны только вторые этажи вилл[44], что само по себе свидетельствовало о серьезности перемен в городе. Они увидели британский «Даймлер Соверен», въезжающий в распахнутые ворота одной из вилл, и графу захотелось ущипнуть себя. «Даймлер Соверен» – в этом гребаном захолустье, в городе из девятнадцатого века! Самый настоящий, похожий на припавшего к земле для прыжка гепарда. Понятно, что купил кто-то богатый, но все же…
Русский посигналил. Открылись ворота, и русская машина пошла в них. За ней свернули и англичане.
Это была обычная богатая вилла, высокий забор и решетки на всех окнах, прохаживающиеся люди с автоматами, лица закрыты, замотаны куфьями, и непонятно даже, это русские или афганцы. Наверное, русские, русские скрытны сами по себе и не любят, когда в их дела встревают чужие люди. Здесь был фонтан – каменная чаша без воды, стены увиты плющом, вкусно пахло жареным мясом. Русские немало позаимствовали на Востоке[45], в том числе обычай жарить мясо на небольших вертелах над углями, постоянно поворачивая. Это похоже на американское барбекю, но американцы готовят мясо намного примитивнее. Прежде всего, они жарят его на решетке и до хрустящей корочки. Потом, они жарят его свежим и только на тарелке добавляют специи, в то время как русские перед этим вымачивают его в сложной смеси воды, уксуса, иногда кефира или простокваши, составов таких специй существует огромное количество. И русские не жарят мясо до корочки, хороший шашлык – а именно так и называется это блюдо – балансирует на неуловимой грани между сырым и жареным мясом, шашлык может получиться как совсем никаким, так и божественным блюдом, все зависит от мастерства кулинара. Граф знал, что такое шашлык, и знал, что, если русские пригласили кого-то отведать шашлыка, это означает проявление дружбы и сигнал, что можно беседовать в неформальной обстановке.
Граф вышел из машины.
– Что делать?
– Выходи и ты. Приглашение касалось всех.
Капитан Кейн тоже покинул машину. Навстречу им уже шли три человека, одного из них граф знал – этот человек занимал важный пост в штабе Ограниченного контингента, так теперь называлась группировка русских войск в Афганистане, после прихода нового наместника подвергнутая серьезному сокращению – потому и Ограниченный контингент. Двух других он не знал – одного из них, пожилого, по виду уже за шестьдесят, он смутно помнил, но не мог понять откуда. Второго – в полной форме Казачьей конвойной страхи и с никелированным пистолетом в кобуре белой телячьей кожи, явно среднеазиата – не знал вообще. Этому – среднеазиату – было около тридцати, он выглядел типичным восточным аристократом нового времени: сухой в кости, подтянутый, с темной от постоянного загара кожей.