— У вас нет мышей, — произнёс комендант.
— Этот найдёт, — ответил Тарен, с гордостью глядя на их общего с Равиэль питомца.
Пожалуй, впервые за пару недель призванные оказались в жилище лишь в компании друг друга. Они расселись в гостиной и погрузились в воспоминания о прошедшем спектакле. Вместе им было уютно даже молчать.
Неожиданно в дверь постучали.
Глава сорок пятая. Леди Ди
После короткого стука дверь приоткрылась, и в жилище призванных вошла леди Ди. В руках старушка держала неизменную корзинку для рукоделия.
— Добрый вечер, милые. Я тут у вас посижу немного, к нам там Артур в гости пришёл, — произнесла она, направляясь к облюбованному и давно числящемуся за ней креслу.
Попаданки все разом почувствовали неловкость перед братом. С подготовкой к премьере они совершенно упустили из виду его личную жизнь. К счастью, на этот случай у них имелась одна пожилая, но весьма предприимчивая леди. То, что старушка какие-то шаги в деле сближения «учёных сухариков» предприняла, было ясно из её загадочного, даже слегка плутовского вида.
— Опять закрыли эту парочку? — спросила Женя.
— Нет, к сожалению, слишком часто этот трюк использовать нельзя, — ответила леди Ди, вздыхая. — Я конечно, стара, забывчива, но не до такой степени, чтобы это казалось подозрительным.
— Что-то в комнате сломалось, поэтому братик пришёл? — спросила Равиэль.
Леди Ди улыбнулась и как-то виновато призналась:
— Нечему больше ломаться, всё, что можно было повредить, я уже… — И, оживившись, добавила: — Артур так привык бывать у нас вечерами, что пришёл просто так.
— Да ладно? — в один голос удивились Хельга и Женя.
А Тай уточнила:
— Может, хоть на этот раз не о науке беседуют?
— Вот потому я и ушла! — воскликнула леди Ди. — Они взялись вспоминать свои детские проделки.
— Дело движется, — довольно произнесла Сандра, потирая ладони.
— Так они у меня три раза в город выходили, — торжествующе сообщила старушка. — Первый раз пряжа для шарфиков закончилась, второй — спицы сломались, а третий мне ну очень захотелось пирожных из Тороской кондитерской. И не отпущу же я внучку одну, без сопровождения. Сама-то я не ходок, ох не ходок.
Причитания лёгкой на ногу старушки заставили попаданок улыбнуться. Сандра задумчиво протянула:
— Интересно, как могут сломаться зачарованные от повреждений спицы?
— С трудом, милые, с трудом, — притворно вздохнула старушка, после чего задорно подмигнула.
— Так, глядишь, наша парочка и не заметит, как окажется помолвленной, — сказала Равиэль.
Леди Ди довольно закивала, затем произнесла то, чего никто не ожидал:
— Я ведь попрощаться пришла, завтра с утра отбываю. У внучки дела налаживаются, у вас тоже всё в порядке, премьеру посмотрела. Так что, мне пора.
— Как пора?
— Может, останетесь?
— Зачем спешить?
В один голос заговорили попаданки, осознав, что за небольшое время стали воспринимать старушку практически родной.
Леди Ди явно тронуло такое отношение, в серебристых глазах блеснули слезинки, но она быстро справилась с чувствами и сказала:
— Я вам тут подарочки прощальные приготовила.
С этими словами старушка принялась доставать из корзинки самолично связанные за время репетиций шарфы и раздавать их девушкам. Незамысловатый, но сделанный с любовью подарок растрогал каждую из попаданок. Женя приложила мягкий тёплый шарф к щеке, Сандра накинула на плечи, Хельга и Равиэль прижали к груди, а Тай перебирала в руках.