But he said to her (но он сказал ей), 'I have found something in the forest (я кое-что нашел в лесу; to find (found) — находить), and I have brought it to thee (и я принес это тебе; to bring (brought), thee = you) to have care of it (чтобы ты позаботилась об этом),' and he stirred not from the threshold (и он остался стоять: «не шелохнулся» у порога: «с порога»; to stir — шевелить(ся), двигать(ся)).
return [rI'tq:n] brought [brO:t] stir [stq:] threshold ['TreS(h)qVld]
And when his wife opened the door and saw that her husband had returned safe to her, she put her arms round his neck and kissed him, and took from his back the bundle of faggots, and brushed the snow off his boots, and bade him come in.
But he said to her, 'I have found something in the forest, and I have brought it to thee to have care of it,' and he stirred not from the threshold.
'What is it (что это)?' she cried (воскликнула она). 'Show it to me (покажи мне), for the house is bare (потому как дом наш пустой; bare — голый; пустой), and we have need of many things (и мы нуждаемся во множестве вещей; need — надобность, нужда).' And he drew the cloak back (и он откинул /край/ плаща; to draw (drew, drawn) back — отодвигать, отводить назад), and showed her the sleeping child (и показал ей спящего ребенка).
'Alack, goodman (ах: «увы», муж мой; goodman — арх. глава семьи, шотл.арх. муж)!' she murmured (прошептала она), 'have we not children of our own (разве у нас нет наших собственных детей), that thou must needs bring a changeling (что тебе непременно надо было принести подкидыша; must needs — разг. по необходимости, обязательно, changeling — ребенок, подкинутый эльфами взамен похищенного, подмененное дитя) to sit by the hearth (чтобы сидел /он/ у очага)? And who knows (и кто знает) if it will not bring us bad fortune (не принесет ли он нам несчастья)? And how shall we tend it (и как же нам о нем заботиться; to tend — ухаживать, присматривать)?' And she was wroth against him (и она разгневалась на мужа; wroth — разгневанный, гневный).
bare [beq] changeling ['tSeIndZlIN] hearth [hQ:T]
'What is it?' she cried. 'Show it to me, for the house is bare, and we have need of many things.' And he drew the cloak back, and showed her the sleeping child.
'Alack, goodman!' she murmured, 'have we not children of our own, that thou must needs bring a changeling to sit by the hearth? And who knows if it will not bring us bad fortune? And how shall we tend it?' And she was wroth against him.
'Nay, but it is a Star-Child (нет, это же Звездный Мальчик),' he answered (ответил он); and he told her (и он рассказал ей;