×
Traktatov.net » Английский язык с О. Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды » Читать онлайн
Страница 4 из 178 Настройки

), and saw (и увидели; to see (saw, seen)), far down in the valley beneath them (далеко внизу в долине /под ними/), the lights of the village (огни той самой деревни) in which they dwelt (в которой они проживали; to dwell (dwelt) — обитать, жить).

So overjoyed were they (они были настолько довольны; to overjoy — очень обрадовать, привести в восторг) at their deliverance (своим спасением /из леса/; deliverance — освобождение, избавление) that they laughed aloud (что они громко рассмеялись), and the Earth seemed to them (и Земля показалась им) like a flower of silver (похожей на цветок из серебра), and the Moon like a flower of gold (и Луна похожей на цветок из золота).


warily ['we(q)rIlI] outskirt ['aVtskq:t] valley ['vxlI] beneath [bI'ni:T]

overjoyed ["qVvq'dZOId] deliverance [dI'lIv(q)r(q)ns]


But they put their trust in the good Saint Martin, who watches over all travellers, and retraced their steps, and went warily, and at last they reached the outskirts of the forest, and saw, far down in the valley beneath them, the lights of the village in which they dwelt.

So overjoyed were they at their deliverance that they laughed aloud, and the Earth seemed to them like a flower of silver, and the Moon like a flower of gold.


Yet, after that they had laughed (однако, после того как они насмеялись) they became sad (они опечалились; to become (became, become) — становиться, делаться), for they remembered their poverty (потому что они вспомнили о своей бедности), and one of them said to the other (и один из них сказал другому), 'Why did we make merry (чего это мы веселимся; merry — веселый, радостный), seeing that life is for the rich (ведь жизнь /хороша/ для богатых; seeing — принимая во внимание, ввиду того, что), and not for such as we are (а не для таких, как мы)? Better that we had died of cold in the forest (лучше бы мы умерли от холода в лесу), or that some wild beast (или чтобы какой-нибудь дикий зверь) had fallen upon us (набросился бы на нас; to fall (fell, fallen)) and slain us (и убил бы нас; to slay (slew, slain) — убивать, умерщвлять).'

'Truly (и то правда),' answered his companion (ответил его товарищ), 'much is given to some (некоторым дано многое; to give (gave, given)), and little is given to others (остальным дано мало). Injustice has parcelled out the world (несправедливость поделила мир на части; to parcel — делить на части, дробить), nor is there equal division of aught (и ничего не было поделено поровну; division — деление, разделение; aught — нечто, кое-что; что-нибудь) save of sorrow (за исключением печалей; save — кроме, за исключением).'


laugh [lQ:f] poverty ['pOvqtI] injustice [In'dZAstIs] parcel ['pQ:s(q)l]

equal ['i:kwql] aught [O:t]


Yet, after that they had laughed they became sad, for they remembered their poverty, and one of them said to the other, 'Why did we make merry, seeing that life is for the rich, and not for such as we are? Better that we had died of cold in the forest, or that some wild beast had fallen upon us and slain us.'