'Follow me,' cried the Hare, and it ran through the wood till it came to a pool of water. And at the bottom of the pool the piece of yellow gold was lying.
'How shall I thank thee (как мне отблагодарить тебя)?' said the Star-Child, 'for lo (ведь подумать только)! this is the second time (это уже второй раз) that you have succoured me (когда ты пришел мне на помощь в трудную минуту).'
'Nay, but thou hadst pity on me first (нет, ведь ты же первый сжалился надо мной),' said the Hare, and it ran away swiftly (и проворно убежал прочь).
And the Star-Child took the piece of yellow gold (и Звездный Мальчик взял монету из желтого золота; to take (took, taken)), and put it in his wallet (и положил ее в свою котомку), and hurried to the city (и поспешил к городу; to hurry — спешить, торопиться). But the leper saw him coming (но прокаженный увидел, как тот подходит), and ran to meet him (и побежал ему навстречу: «побежал, чтобы встретить его»), and knelt down (и опустился на колени; to kneel (kneeled, knelt) — становиться на колени, knee — колено) and cried, 'Give me a piece of money (дай мне монету) or I shall die of hunger (или я умру от голода).'
lo [lqV] succour ['sAkq] hurry ['hArI] knelt [nelt]
'How shall I thank thee?' said the Star-Child, 'for lo! this is the second time that you have succoured me.'
'Nay, but thou hadst pity on me first,' said the Hare, and it ran away swiftly.
And the Star-Child took the piece of yellow gold, and put it in his wallet, and hurried to the city. But the leper saw him coming, and ran to meet him, and knelt down and cried, 'Give me a piece of money or I shall die of hunger.'
And the Star-Child said to him, 'I have in my wallet but one piece of yellow gold (у меня в котомке всего одна монета из желтого золота), and if I bring it not to my master (но если я не принесу ее моему хозяину) he will beat me (он побьет меня) and keep me as his slave (и оставит меня своим рабом).'
But the leper entreated him sore (но прокаженный слезно умолял его; sore — сильно, глубоко), so that the Star-Child had pity on him (так что Звездный Мальчик сжалился над ним), and gave him the piece of yellow gold (и отдал ему монету из желтого золота; to give (gave, given)).
And when he came to the Magician's house (и когда он пришел к дому Волшебника; to come (came, come)), the Magician opened to him (и волшебник открыл ему /дверь/), and brought him in (и впустил его; to bring (brought)), and said to him, 'Hast thou the piece of yellow gold (есть ли у тебя монета из желтого золота)?' And the Star-Child said to him, 'I have it not (у меня ее нет).' So the Magician fell upon him (тогда Волшебник набросился на него; to fall (fell, fallen)), and beat him (и бил его), and loaded him with chains (и заковал его в цепи; to load — грузить, нагружать, обременять), and cast him again into the dungeon (и снова бросил его в темницу; to cast (cast) — бросать, швырять).
loaded ['lqVdId] chain [tSeIn] again [q'ge(I)n]
And the Star-Child said to him, 'I have in my wallet but one piece of yellow gold, and if I bring it not to my master he will beat me and keep me as his slave.'