×
Traktatov.net » Английский язык с О. Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды » Читать онлайн
Страница 31 из 178 Настройки
), and clattered his bell (и загремел своим колокольчиком; to clatter — стучать, греметь), and called out to him (и окликнул его), and said, 'Give me a piece of money (дай мне монету; piece — кусок; монета (тж. a piece of money), money — деньги), or I must die of hunger (или я умру от голода: «или я должен умереть от голода»). For they have thrust me out of the city (потому что они вытолкали меня из города; to thrust (thrust) — толкать, тыкать), and there is no one (и нет никого) who has pity on me (кто сжалился надо мной).'


swiftly ['swIftlI] towards [tq'wO:dz] leper ['lepq] coal [kqVl]

clatter ['klxtq] die [daI] thrust [TrAst]


'Nay,' answered the Hare, 'but as thou dealt with me, so I did deal with thee,' and it ran away swiftly, and the Star-Child went towards the city.

Now at the gate of the city there was seated one who was a leper. Over his face hung a cowl of grey linen, and through the eyelets his eyes gleamed like red coals. And when he saw the Star-Child coming, he struck upon a wooden bowl, and clattered his bell, and called out to him, and said, 'Give me a piece of money, or I must die of hunger. For they have thrust me out of the city, and there is no one who has pity on me.'


'Alas (увы)!' cried the Star-Child, 'I have but one piece of money (у меня всего одна монета) in my wallet (в /моей/ котомке: «бумажнике»), and if I bring it not to my master (и если я не принесу ее моему хозяину) he will beat me (он побьет меня), for I am his slave (потому что я его раб).'

But the leper entreated him (но прокаженный умолял его), and prayed of him (и очень его просил), till the Star-Child had pity (пока Звездный Мальчик не сжалился над ним; pity — жалость, сострадание), and gave him the piece of white gold (и не отдал ему монету из белого золота).


wallet ['wOlIt] beat [bi:t] entreat [In'tri:t]


'Alas!' cried the Star-Child, 'I have but one piece of money in my wallet, and if I bring it not to my master he will beat me, for I am his slave.'

But the leper entreated him, and prayed of him, till the Star-Child had pity, and gave him the piece of white gold.


And when he came to the Magician's house (и когда он пришел к дому Волшебника), the Magician opened to him (и Волшебник открыл ему дверь), and brought him in (и впустил его; to bring (brought) in — вводить), and said to him, 'Hast thou the piece of white gold (есть ли у тебя монета из белого золота; hast thou = have you)?'

And the Star-Child answered (а Звездный Мальчик ответил), 'I have it not (у меня ее нет).' So the Magician fell upon him (тогда Волшебник набросился на него; to fall (fell, fallen) upon smb. — нападать, набрасываться на кого-либо), and beat him (и бил его), and set before him an empty trencher (и поставил перед ним пустой поднос), and said, 'Eat,' and an empty cup (и пустую чашку), and said, 'Drink,' and flung him again into the dungeon (и снова бросил его в темницу; to fling (flung) — метать, бросать, швырять).


magician [mq'dZIS(q)n] brought [brO:t] dungeon ['dAndZqn]


And when he came to the Magician's house, the Magician opened to him, and brought him in, and said to him, 'Hast thou the piece of white gold?' And the Star-Child answered, 'I have it not.' So the Magician fell upon him, and beat him, and set before him an empty trencher, and said, 'Eat,' and an empty cup, and said, 'Drink,' and flung him again into the dungeon.