×
Traktatov.net » Миротворец » Читать онлайн
Страница 79 из 155 Настройки

– Ух ты! – Я даже присвистнул от удивления.

Рапира длиной около семидесяти пяти сантиметров с волнистой формой лезвия. В нашем мире такие клинки называли «фламбергами», или «пламенеющими». Как ни назови, но оружие серьезное и раны наносит тоже серьезные. Да и длина для схваток на кораблях подходящая. Глубокая чашка эфеса с выступающим перекрестьем и удобная рукоять, оплетенная витой серебряной проволокой. Восьмигранное навершие было сделано в форме груши и украшено большим черным камнем. Вокруг него еще восемь камней поменьше размерами. Красные, треугольной формы. Дочерна вороненный клинок был украшен тонкой серебряной насечкой. Какой-то сложный растительный орнамент. Если не ошибаюсь, то в Асперанорре так оружие не украшают. На рикассо есть клеймо мастера.

– Это эльфийский клинок, – пояснил Наэрр, не отвлекаясь от изучения бумаг.

– Эльфийский?

– Да, – кивнул он. – Посмотрите, на клинке может быть надпись «эррвимевт».

– Хм… – хмыкнул я. – Да, есть такая. И что она значит?

– Ничего особенного. – Капитан пожал плечами и усмехнулся. – Это обычная считалочка, которую используют дети в играх. Укороченное написание фразы: «эсхи рея роя вире, ирре мисс ет вьярре тьор»

– Считалочка?!

– Ну да, – кивнул Стиг. – Разве ваши дети не играют в игры?

Дословно перевести эту фразу не получилось. По смыслу – вышло нечто похожее на знакомое с детства: «Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана». Мрачноватый юмор, если подумать. Посчитаем, кто вылетит из жизни первым? Интересные нас ждут земли, ничего не скажешь.

– Лексио не ошибся, – сказал Стиг и показал мне какие-то бумаги. – Этот купец и правда из Баргэса. Здесь есть договор о доставке его товаров из Грэньярда в Эсхарт.

– Что за товар?

– Странно… – хмыкнул капитан. – Здесь написано, что груз шерсти. Какой болван повезет шерсть в Баргэс? Там что, баранов перестали выращивать?

– Там половина населения состоит из баранов.

– Ты прав! – засмеялся Стиг.

– Пойдем, посмотрим, что там за шерсть такая.

Мы осмотрелись, кликнули капитанского помощника, чтобы закончил обыскивать каюту, и поднялись наверх. Капитан забрал бумаги, а я прихватил найденную рапиру. Морской бриз принес некоторое облегчение после удушливой жары каюты. Я с удовольствием подставил лицо свежему ветру и вздохнул. Парни закончили обыскивать трупы и теперь ждали наших приказаний.

Рэйнар сидел на фальшборте и с улыбкой наблюдал за Лексио. Наш медик, которому по статусу полагалось быть миролюбивым и благостным, до сих пор пинал «трофейного» южанина. Экий он, право слово, неугомонный. Если я не ошибаюсь, то купец уже сдох. Ну да ладно, пусть пинает. Сам же потом и будет доски от крови очищать. У входа в трюм стоял Олег Сенчин и что-то обсуждал с парнем из нашей команды. Мы подошли, и я подал рапиру Олегу.

– Держи.

– Что это?

– Заслуженный трофей. Ты же убил шкипера.

– Добил, – уточнил Сенчин.

– Это уже не важно. Что там в трюме?

– Тюки с шерстью.

– Хм…

– Бред какой-то, – буркнул Наэрр. – Много?

– Изрядно. Почти половина трюма. Остальные тюки с мехами из Брэйонда.

– С пушниной все ясно, – кивнул Наэрр, – но при чем здесь шерсть?