Было принято решение, что каждые три часа они будут делать привал на тридцать минут. Достаточно, чтобы немного поспать, съесть безвкусный армейский паек или осмотреть округу.
Морщась от боли, Тамура уселась рядом с Джеком.
– Как плечо?
– Больно двигаться и глубоко дышать, – она слабо улыбнулась. – Обезболивающие помогают.
Они сняли шлемы, и Джеку было приятно видеть ее лицо напрямую.
Ветра не было, но он ощущал движение холодного воздуха на щеках. Отсутствие шлема позволяло использовать еще одно чувство – обоняние. Джек втянул носом воздух. Пахло землей, камнем и чем-то еще. Пеплом? Он был везде, легкий, как пыль, – снаружи и внутри домов, лишенных крыш.
– Это место напоминает мне Мачу Пикчу, – Тамура стряхнула с колен ледяные кристаллики.
– Забавно. Мне – скорее Помпеи.
– Были там?
– Еще студентом, – он покивал. – Рассказывают, что в ходе раскопок кто-то придумал заливать пустоты в твердом пепле гипсом. Получились как бы скульптуры взрослых людей, детей, домашних животных – в том виде, в каком их застигла пирокластическая волна горячего пепла.
– Ужасно. Как вы думаете, что здесь произошло?
– Трудно сказать. Мы не нашли останков тел. Возможно, жившие здесь куда-то ушли, – Джек хлопнул в ладоши и почувствовал, как воздушная волна обтекает его голову. – Странно все, да?
– Это завораживает, и это красиво, – глаза Тамуры оживились. От улыбки скулы на ее мягком, слегка угловатом лице становились еще заметнее.
– У вас есть какое-то научное образование? – Джек старался не выглядеть экзаменатором.
– Диплом инженера. Я служу в инженерный войсках. Мы бурили туннель и устанавливали лифт, потом большинство уехали, и тут случилось нападение, – печаль и злость смешались в выражении ее лица.
Джек накрыл ее руки своей рукой и поменял тему.
– Гэби говорит, вы из Айдахо.
– Твин Фолз. Семья переехала туда после войны.
– Какой?
– Второй мировой.
– А, большой войны. Это было давно. Вы из семьи военных?
– Напротив даже. Дедушка не – он сидел.
– Извините, – Джек испытал дискомфорт: его отец тоже сидел.
– Вы же археолог. Вы про лагеря слышали?
– Лагеря? Вообще-то я геофизик, но неважно. Говоря лагеря, вы имеете в виду…
– Лагеря для интернированных лиц, – она взглянула ему прямо в глаза. – Их создали вскоре после бомбардировки Перл Харбор. Считалось, что все японцы в США – агенты Японии. К маю 42-го ни один японец не имел права ходить по улицам Окленда в Калифорнии. Добрые пожилые соседи пожалели бабушку с дедушкой и трех их малышей. Моя мама была младшей, но навсегда запомнила, как они жили в подвале соседского дома в постоянном страхе, что их обнаружат. Дед к тому времени уже был вынужден продать свою лавку за сущие копейки. Потом злобная тетка из дома напротив что-то заподозрила и вызвала полицию. Приютивших оштрафовали. Мою семью арестовали и отвезли в вагоне для скота на какой-то ипподром, служивший временным местом сбора. Они спали в стойлах среди навоза. Бабушка все время плакала, дети были маленькие и ничем помочь не могли. Когда их переместили в лагерь, дедушка уже был очень болен. Его похоронили в июне 44-го, во время высадки союзников в Нормандии.