×
Traktatov.net » Ледяная обнаженная » Читать онлайн
Страница 19 из 65 Настройки

– Никто не может иметь все, – проговорила она как бы для себя самой. – От человека с таким профилем не следовало ожидать еще и раскованности. Давайте пройдем к бассейну.

Я послушно последовал за ней, приковав взгляд к ритмичным колебаниям бесстыдно округленных зелено-голубых ягодиц.

– Вы не могли бы дышать потише, мистер Бойд? – насмешливо полюбопытствовала Майра, даже не повернув головы. – Я знаю, что перед вами открывается прекрасный вид, но через какое-то время вы к нему привыкнете.

Мы обогнули дом и попали во внутренний дворик с бассейном неопределенной формы, словно сконструированным новым Пифагором в тяжелейшем припадке белой горячки. На краю бассейна стояли пара стульев, столик и самая причудливая тележка для выпивки из когда-либо виденных мною. Она была сделана из хрома, резиновых колесиков и заставлена множеством бутылок. Тележка, очевидно, сама готовила лед, и я не удивился бы, если бы заговорила на четырех языках во время приготовления мартини.

– Мы называем это домом, – пояснила Майра Раттер, с удобством растягиваясь в пляжном шезлонге. – Наверно, потому, что это слово не хуже других трехбуквенных слов. Налейте себе сами, мистер Бойд, и заодно приготовьте и мне очень холодный стингер.

Я приготовил стингер и протянул ей, а потом налил себе виски со льдом и сел напротив нее.

– У вас тут прекрасно, – одобрительно сказал я, – но все же чего-то не хватает.

– Придется подождать до захода солнца, чтобы я могла показать вам фильмы для холостяков, – с безразличным видом отозвалась она. – Или вы что-то другое имеете в виду?

– Не вижу никаких пластмассовых штучек. – Я печально покачал головой. – Это совсем не в духе компании «Пулсайд пластикс». Вы меня удивляете: жена президента – и не заполнили весь бассейн пластмассовыми утками, слонами, плотами, лодками…

– Всей этой чепухой? – живо подхватила она и положила ногу на ногу таким образом, что ее правая коленка обжала левую. – Кстати, я только что вспомнила, что читала о вас во вчерашней вечерней газете, мистер Бойд, но не все, потому что в этот момент кухарка заворачивала в нее мусор. Удалось лишь понять, что мистер Ильмо нанял вас, чтобы найти украденную диадему.

– Быстро же вы читаете! – с восхищением заметил я. – Ухватили самую суть.

– И вы прилетели сюда из самого Нью-Йорка? О боже! – Ее темные глаза сверкнули насмешкой. – Что вы думаете о Калифорнии, мистер Бойд? Мне, конечно, нравится Нью-Йорк. Приятно посетить его, но жить в нем я не хотела бы. Вы уже побывали в «Диснейленде»?

– Он входит в мои планы, – любезно сообщил я, – но сейчас, когда увидел вас, начинаю сомневаться в целесообразности этой поездки на юг.

– Дэнни Бойд? – Майра попробовала эти слова на вкус, обкатывая их во рту, словно сомнительную устрицу. – Не очень-то мне это нравится. Мы сократим это до Дэнни – до половины плохого.

– Вот так-так, – поперхнулся я. – Хотите сказать, что я могу называть вас просто Майрой? Мне это нравится гораздо больше. «Майра» звучит значительно лучше, чем «Майра Раттер». Последнее похоже на звук машины, перерабатывающей мусор.