Футах в семидесяти от него Карл Ли поднял голову, чтобы посмотреть на людей, надругавшихся над его дочерью. Так вот, оказывается, какие они: грязные, шелудивые оборванцы, похожие на бездомных псов. Он прикрыл лицо рукой и вновь опустил голову. Позади него стояли люди шерифа, вжимаясь спинами в стену, следя за каждым его движением.
— А теперь слушайте меня, — громко начал Буллард. — Сегодня у нас только первичное слушание, а не суд, как вы могли подумать. Цель первичного слушания — установить, располагаем ли мы достаточным количеством свидетельств того, что было совершено преступление. Только после этого обвиняемые могут быть переданы в ведение большого жюри присяжных. Обвиняемые имеют право отказаться от первичного слушания, если у них есть такое желание.
Поднялся Тиндэйл:
— Нет, ваша честь, мы не против первичного слушания.
— Отлично. Суд располагает копиями свидетельских показаний шерифа Уоллса, данных им под присягой. В показаниях содержатся обвинения присутствующих здесь Кобба и Уилларда в изнасиловании девочки, не достигшей двенадцатилетнего возраста, в киднеппинге, а также в нанесении телесных повреждений. Мистер Чайлдерс, можете вызвать вашего первого свидетеля.
— Ваша честь, шериф Оззи Уоллс.
Джейк сидел за барьером, где обычно располагались присяжные, вместе с несколькими своими коллегами, делавшими вид что они погружены в изучение каких-то важных материалов. Оззи привели к присяге и усадили в свидетельское кресло слева от Булларда, совсем неподалеку от Джейка.
— Назовите ваше имя.
— Шериф Оззи Уоллс.
— Вы являетесь шерифом округа Форд?
— Да.
— Мне известно, кто он такой, — пробормотал Буллард, листая папку с бумагами.
— Скажите, шериф, вчера во второй половине дня не звонили ли вам по поводу пропавшего ребенка?
— Да, звонок был примерно в полпятого.
— Какие меры вы предприняли?
— Отправил своего заместителя Уилли Хастингса в дом Гвен и Карла Ли Хейли, родителей пропавшего ребенка.
— Где это?
— Они проживают по Крафт-роуд, неподалеку от магазина Бэйтса.
— Что же ваш заместитель выяснил?
— Он встретился с матерью девочки. Это она звонила. А до звонка она на машине объездила в поисках дочери прилегающие кварталы. То же самое они проделали еще раз вместе с моим заместителем.
— Удалось ему обнаружить девочку?
— Нет. Но когда они вернулись в дом, девочка была уже там. Ее нашли какие-то рыболовы и привезли домой.
— В каком состоянии был ребенок?
— Девочка была избита и изнасилована.
— Она была в сознании?
— Да. Могла говорить, вернее, бормотать, так, чуть-чуть.
— Что же она сказала?
Тиндэйл вскочил:
— Прошу вас, ваша честь, мне известно, что на таких слушаниях допускаются показания с чужих слов, но в данном случае мы имеем дело с тройным пересказом.
— Возражение отвергнуто. Замолчите. Сядьте. Продолжайте мистер Чайлдерс.
— Что же она сказала?
— Она рассказала своей матери про двух белых мужчин в желтом пикапе, у заднего окна которого болтался конфедератский флажок. Вот почти и все. Сказать больше она просто не смогла: переломы челюстей, лицо опухло от побоев.
— Что произошло дальше?