×
Traktatov.net » Остаться в живых » Читать онлайн
Страница 177 из 188 Настройки

— Что?! — изумилась Аллисон.

— Паспорт у тебя есть?

— Ах ты, сволочь! — выругалась она.

— Что?

— Ты полный, совершенный, круглый придурок, — заявила Аллисон, не обращая внимания на то, что все сотрудники смотрят в ее сторону. Очевидно, она говорила слишком громко. Поэтому, схватив мобильник, она направилась к туалету. — Думаешь, можешь трахнуть меня и сбежать, как… как… — шепотом продолжала она.

— Ты злишься, потому что я не оставил записки?

— Мог бы и позвонить, ублюдок ты этакий! Что тебе стоило всего раз набрать мой номер? Разве трудно позвонить и сказать: спасибо, все было неплохо, но продолжения не будет? Все вы, мужчины, одинаковы. Вы такие трусы…

— Аллисон…

— Вчера ночью ты разливался соловьем, а сегодня, надо же, ни единого словечка! Неужели так трудно взять и набрать номер?

— Аллисон, тебя не интересует…

— Меня не интересует ничего в связи с тобой.

— Ты не хочешь встретиться с Тобелой Мпайипели?

С губ рвались еще слова, но она их проглотила. Ван Герден словно выпустил воздух из ее парусов.

— С Тобелой?!

— Если у тебя есть паспорт, можешь поехать со мной.

— Куда?

— В Ботсвану. Мы улетаем через… семьдесят минут.

— Мы?

— Так ты хочешь поехать или нет?

44

Ему пришлось давать ей последние указания по мобильнику, потому что маршрут был довольно туманным: добраться до международного аэропорта Кейптауна, пройти за ангары и служебные здания. Она долго петляла между маленькими одномоторными самолетами, похожими на небрежно рассыпанные детские игрушки. Наконец, она увидела санитарный самолет «бичкрафт кингэйр».

Ван Герден махал ей рукой. Она схватила с заднего сиденья сумку с самым необходимым, заперла машину и побежала.

Он посторонился, чтобы она смогла подняться по трапу, а потом захлопнул за ней люк и подал знак пилоту. «Бичкрафт» покатил вперед, к взлетной полосе.

Ван Герден взял у нее сумку и показал, куда сесть — на одно из трех сидений сзади. Убедившись, что она пристегнулась, он сел рядом и вздохнул. Потом склонился к ней и, не дав ей времени прийти в себя, поцеловал в губы. А потом ухмыльнулся, как нашкодивший мальчишка.

— Мне надо… — начала Аллисон, но он остановил ее жестом.

— Можно мне вначале все объяснить? — Он говорил громко, чтобы перекричать рев двигателя.

— Я не о нас. Я о Мириам Нзулулвази.

— Мириам… — На его лицо словно легла тень.

— Затопек, она умерла. Вчера ночью.

— Как?

— Точно не знаю. Подробностей не сообщают. Кажется, произошел несчастный случай. Она упала. С шестого этажа.

— Господи боже! — воскликнул он, откидывая голову на спинку сиденья.

Он долго просидел так, молча, глядя перед собой. Интересно, подумала Аллисон, о чем он сейчас думает. Прежде чем «бичкрафт» начал разгон, он что-то произнес — она не расслышала что — и покачал головой.


— У тебя ужасный характер, — сказал он, когда рев двигателей стих, самолет набрал высоту и он отстегнул ремень. — Кофе хочешь?

— Ах ты, подонок. — Она еще сопротивлялась, но только по инерции.

— Я весь день был на конференции.

— Без перерывов на чай или кофе?

— Я собирался позвонить тебе во второй половине дня, когда стало потише.