Переведенный в Москву в 1938 году, Лаврентий Павлович взял с собой надежного соратника. Решением политбюро комиссар госбезопасности 3‑го ранга Деканозов был назначен начальником внешней разведки. «Низенький, плотно сколоченный человек с круглой лысеющей головой и выпученными, белесыми, рачьими глазами, — таким его запомнил помощник. — Держал себя очень самоуверенно, почти развязно». Но разведкой Владимир Георгиевич руководил недолго — ушел на повышение.
В мае 1939 года новым наркомом иностранных дел был назначен Молотов, его заместителем — Деканозов. 12 ноября 1940 Молотов на поезде прибыл в Берлин в надежде решить спорные вопросы с Гитлером. Его сопровождал Деканозов. Тогдашний полпред в Берлине Молотову не понравился. Он снял его с должности и назначил полпредом Деканозова, сохранив за ним высокую должность заместителя наркома…
А 5 мая 1941 года Шуленбург пригласил к себе находившегося в тот момент в Москве Деканозова на завтрак. Шуленбург хотел предупредить Деканозова, что Гитлер готовит нападение на Россию. Немецким языком Деканозов не владел. Поэтому взял с собой Владимира Николаевича Павлова, чьи переводческие таланты ценили и Сталин, и Молотов.
Павлов в марте 1939 года защитил дипломную работу на теплоэнергетическом факультете Московского энергетического института. Судьба молодого человека изменилась в один день, когда его вызвали в ЦК, устроили экзамены по английскому и немецкому языкам, которые он знал с детства, и отправили на работу в Наркомат иностранных дел. И сразу назначили помощником Молотова. Потом год Павлов проработал в Берлине.
«А в конце декабря 1940 года, — вспоминал Павлов, — я был отозван из
Германии и назначен заведующим Центрально–европейским отделом Наркоминдела. Отдел ведал отношениями с Германией, Венгрией и Чехословакией, оккупированной Германией».
Молодой переводчик нравился большому начальству. Но нравы были страшноватые. Как–то на приеме Сталин, будучи в хорошем настроении, пошутил в своей манере:
— Светлая голова у товарища Павлова. Много знает. Не пора ли ей в Сибирь?
Говорят, что Владимир Николаевич Павлов смеялся вместе со всеми. «Шуленбурга, — вспоминал Павлов, — переводил на русский язык советник германского посольства Густав Хильгер. Он говорил порусски безупречно».
До революции Хильгер окончил юридический факультет Московского университета. Накануне Первой мировой войны он вместе с русской женой уехал в Германию. Вернулся в Россию после заключения Рапалльского договора.
Владимир Павлов:
«В Германии менялись посольства, а Хильгер неизменно оставался в составе посольства в Москве, медленно, но верно продвигаясь по дипломатической лестнице. К нашей стране Хильгер относился с плохо скрываемой враждебностью».
Павлов, похоже, ошибался. Густав Хильгер обрусел, что произошло со многими немцами, давно переселившимися в Россию.
«Я разрывался между русской и немецкой культурой, — писал Хильгер. —
В конечном счете возобладало немецкое влияние, но не будет ошибкой утверждать, что у меня всегда были два отечества — Германия и Россия. Я привязан к обеим странам душой и по обеим тоскую… Фюрер говорил, что считает меня наполовину русским»