– Привет, моя хорошая, – говорит она, глядя на корову, и добавляет уже для Джека: – У некоторых животных древние, мудрые души.
– Это моя Белянка, она очень славная, – отвечает Джек. – Думаю получить за неё десять серебряных монет.
– Десять? Серебряных? Нет-нет, что ты, она гораздо больше стоит, – хмурится женщина, она подходит ближе, гладит Белянку и продолжает: – Продай её мне. Я о ней хорошо позабочусь, и ни к кому на тарелку она не попадёт.
Джек замирает, ему очень нравится, что Белянка не пойдёт под нож.
– А обратно вы мне позволите её выкупить, когда у меня появятся деньги? – спрашивает он.
– Ну только если твоя цена будет такой же справедливой, как моя, – отвечает женщина.
– А сколько вы за неё заплатите?
Женщина достаёт из кармана пять крошечных зелёных стручков. Они переливаются на солнце как изумруды.
– Бобы? – усмехается Джек.
– Волшебные бобы, – поправляет женщина.
– Э… – начинает Джек, но женщина уже наклонилась к нему и шепчет, положив руку ему на спину:
– Посади их в своём саду, и они вырастут выше облаков. Поднимешься по ним до самого неба, и там тебя ждут чудеса, а все беды твои позади останутся…
Её взгляд гипнотизирует, её дыхание сладко пахнет ванилью.
«Небо… – думает Джек. – Папа…»
А дома у вдовы масло кончилось. И хлеб засох.
Джек влетает домой радостный, взвинченный, словно вырвавшийся из тюрьмы на волю заключённый. Коровы с ним нет.
– Молодец, – вздыхает его мать. – Сколько ты за неё получил? Десять? Пятнадцать?
Джек раскрывает ладонь.
– Волшебные бобы! Они вырастают, и…
Договорить Джек не успевает, мать набрасывается на него с кулаками и лупит, лупит, а потом прогоняет прочь, даже чёрствой корки ему не дав.
Уйдя в свою комнату, Джек ложится на кровать и плачет. Возможно, материнские колотушки вложили парню немного ума, и он начинает трезво соображать, что ему вскоре исполнится пятнадцать лет, а нет у него ничего – ни коровы, ни девушки, ни уважения, а одна лишь пригоршня каких-то бобов. Та женщина, наверное, с одного взгляда поняла, какой он дурак и как легко его можно облапошить. Белянку у него забрала. Может, хоть корове теперь хорошо будет? Или та женщина сама её мяснику продала? Бедная старая Белянка! Он подвёл её! А отец его самого обманул. Нет на небе дворца никакого, и волшебных бобов тоже не бывает. И выходит так, что мать его права, а он кругом в дураках остался.
Джек вышвыривает бобовые стручки в окно и прячет голову под подушку. Завтра ему придётся в городок возвращаться и с высоко поднятой головой браться за работу – конский навоз с улиц убирать.
Обычно каждое утро начинается для Джека с того, что его будит ударивший в глаза солнечный луч. Затем слышится голодное мычание Белянки – и покатил очередной день. Но сегодня никто не мычит, и солнце в глаза не бьёт – густая тень висит за окном, позволяет ещё немного поваляться в постели, позевать, потянуться. И тут Джек вдруг понимает, откуда взялась эта тень.
А поняв, скатывается с кровати и начинает прямо на бегу натягивать штаны.
Выбежав за дверь, Джек не справляется со штанами и валится лицом прямо в грязь, а когда затем медленно поднимает голову, то упирается взглядом в колоссальный зелёный столб. Шириной с двух слонов в обхвате, он уходит высоко за облака, так высоко, что верхушки его не видно. Рядом со стеблем стоит мать Джека и несколько соседей, сбежавшихся поглядеть на это чудо. Все они молча, приставив козырьком ко лбу ладони, смотрят вверх, словно ожидая, не упадёт ли что оттуда. А может, ждут, не рискнёт ли кто-нибудь залезть по этому стеблю.