×
Traktatov.net » Виннипегский волк » Читать онлайн
Страница 3 из 17 Настройки
И вот Поль вернулся в город со скальпами волчицы и семи волчат и с живым волчонком в придачу.
The saloon-keeper, who got the dollars for which the scalps were exchanged, soon got the living Cub.Трактирщик Хоган, в собственность которого вскоре перешли все заработанные доллары, получил затем и волчонка.
He grew up at the end of a chain, but developed a chest and jaws that no Hound in town could match.Звереныш вырос на цепи, что не помешало ему обзавестись челюстями и грудью, какими не мог похвастать ни один из городских псов.
He was kept in the yard for the amusement of customers, and this amusement usually took the form of baiting the captive with Dogs.Его держали во дворе для забавы посетителей, и эта забава заключалась преимущественно в травле пленника собаками.
The young Wolf was bitten and mauled nearly to death on several occasions, but he recovered, and each month there were fewer Dogs willing to face him.Несколько раз молодой волк был искусан до полусмерти, но каждый раз выздоравливал, и с каждым месяцем число собак, желавших потягаться с ним, становилось все меньше.
His life was as hard as it could be.Жизнь его была очень тяжела.
There was but one gleam of gentleness in it all, and that was the friendship that grew up between himself and Little Jim, the son of the saloonkeeper.Единственным отрадным проблеском стала дружба, возникшая между ним и маленьким Джимом, сыном трактирщика.
Jim was a wilful little rascal with a mind of his own.Джим был своенравный плутишка, умевший поставить на своем.
He took to the Wolf because it had killed a Dog that had bitten him.Он полюбил волка с тех пор, как тот загрыз укусившую его собаку.
He thenceforth fed the Wolf and made a pet of it, and the Wolf responded by allowing him to take liberties which no one else dared venture.С тех пор он начал кормить и ласкать его. И волк разрешал ему всякие вольности, которых не позволил бы никому другому.
Jim's father was not a model parent.Отец Джима не был образцовым родителем.
He usually spoiled his son, but at times would get in a rage and beat him cruelly for some trifle.Обыкновенно он баловал сына, но подчас приходил в ярость и жестоко избивал его из-за пустяков.
The child was quick to learn that he was beaten, not because he had done wrong, but because he had made his father angry.Джим вскоре понял, что его бьют не за дело, а потому, что он подвернулся под сердитую руку.
If, therefore, he could keep out of the way until that anger had cooled, he had no further cause for worry.Стоило поэтому укрыться на время в надежном месте, и больше нечего было бояться.
One day, seeking safety in flight with his father behind him, he dashed into the Wolf’s kennel, and his grizzly chum thus unceremoniously awakened turned to the door, displayed a double row of ivories, and plainly said to the father:Однажды, спасаясь бегством от отца, он бросился в волчью конуру. Бесцеремонно разбуженный, серый приятель повернулся к выходу, оскалил двойной ряд белоснежных зубов и весьма понятно сказал отцу:
"Don't you dare to touch him."