Между тем, жизнь во Флоренции оказалась скучной до невозможности. Город был так себе и совсем не похож на ту Флоренцию, в которой Елизавета Браге познакомилась с Леонтием Тюрдеевым. Большинства зданий, формировавших центр города, еще не было, а те, что были, или находились в процессе постройки, или не походили сами на себя. Ни Микеланджело, ни Верроккьо еще не родились, точно так же, как Леонардо да Винчи. Впрочем, в городе творили Мазаччо и Уччелло, и, разумеется, Лоренцо Гиберти, в мастерской которого Лизе посчастливилось побывать. А в остальном — скука. Сиди в палаццо и жди, когда Лоренцо Великолепный пригласит на прием. Спасибо еще, отпускали погулять по городу. Хоть и под охраной, но все-таки. Другое дело, что порядочной женщине в пятнадцатом веке и пойти-то, собственно, было некуда. Разве что в церковь, в гости — но у Мадалены во Флоренции знакомых не было, — или на рынок.
И вот как-то утром идут они с Малин по рынку, прицениваясь ко всяким глупостям, и вдруг за спиной Лизы кто-то спрашивает знакомым голосом и на невероятном здесь и сейчас языке:
— Ну, что, покойная госпожа адмирал, как тебе жизнь после смерти?
Лиза медленно обернулась, хотя, видит Бог, хотелось обернуться рывком, и встретила взгляд чудесных синих глаз.
— Здравствуй, Лиза! — улыбнулась ей Мария и протянула руки, чтобы обнять. — Не поверишь, мы с Уго уже полгода тебя разыскиваем. Где только не были!
— Главное, что нашли! — Увидев Марию и Уго, услышав знакомый голос, Лиза почувствовала огромное облегчение. И дело не в том, что теперь все ее материальные проблемы, скорее всего, станут неактуальны, а в том, что эти двое — единственное что осталось у Лизы от ее прежней жизни, от замечательной во всех отношениях жизни авиатора Елизаветы фон дер Браге.
1 Первоисточник — поэма "Улисс" английского поэта Мьфреда Теннисона (1809–1892).
2Тулуара — столица острова Мадагаскар.
Реприманд — неожиданность, неожиданный оборот дела (устар., разг.).
Мифический предок рода Карамзиных, одна из ветвей которых еще в начале 17 века обосновалась в Новгороде.
Па-де-труа — танец втроем, менаж-а-труа — любовь втроем.
На самом деле, "Свиток и ключ" — одно из старейших тайных обществ студентов Йельского университета в Нью-Хейвене.
Трибадизм — средневековый термин для обозначения женской гомосексуальности.
Камуфлет — первоначально взрыв мины под крепостной стеной. В переносном смысле камуфлет — неожиданная неприятность, подвох, неудача. Реприманд — устаревшее, разговорное — неожиданный оборот дела.
Имеется в виду Лиговский проспект.
Имеется в виду улица Некрасова.
Если упрощенно, то чай по-адмиральски, это крепко заваренный чай в стакане с подстаканником, в который — стакан, а не подстаканник — по мере убывания чая доливается коньяк. В конце процесса адмиралы пьют уже чистый коньяк (впрочем, мнения о его чистоте у обычных людей и математиков расходятся).
Силы Самообороны или ССРТ — Силы Самообороны Республики Техас — официальное название Вооруженных сил республики Техас.
Силы Самообороны или ССРТ — Силы Самообороны Республики Техас — официальное название Вооруженных сил республики Техас.