×
Traktatov.net » Маленькая пекарня у моря » Читать онлайн
Страница 166 из 173 Настройки

Утро выдалось на редкость славным. Вдыхая чудесный аромат пекущихся булочек и весело насвистывая, Полли настраивалась на встречу с друзьями. Она убедила своих приятелей из Плимута нагрянуть на денек на Маунт-Полберн. Возможно даже, что к ним присоединится Крис со своей новой подружкой – модной художницей, привыкшей шокировать публику экстравагантными картинами. Полли уже успела заочно проникнуться к ней симпатией.

Нил запрыгнул на стол, и хозяйка слегка взъерошила ему перышки.

– Нас ждет хороший денек, Нил, – тихо сказала она, поглядывая из окна пекарни на море, волны которого уже позолотили первые солнечные лучи. Из гавани доносился шум моторов: рыбацкие лодки возвратились домой с уловом. Маунт-Полберн все еще жил своими традициями, и Полли хотелось, чтобы так оно оставалось и впредь. И снова девушку кольнула мысль: уж не превращается ли она сама в миссис Мэнс?

Глава 34

Хакл понял: тянуть дальше нельзя. По правде говоря, он знал это уже давно. Он возлагал на стихотворение такие надежды, а Полли ему даже не ответила! Он едва не бросился в аэропорт… Нет, больше так продолжаться не может. Пора уже закрыть эту дверь, перевернуть страницу и двигаться вперед. В Саванне все шло своим чередом: работы было хоть отбавляй, возможностей для отдыха тоже. Надо окончательно распрощаться с прошлым – он и так откладывал это слишком долго. Закрывшись у себя в офисе, Хакл собрался звонить за границу.

Сначала следовало разобраться с домом. Он связался с агентством недвижимости, через которое арендовал жилье. Там были до того счастливы, что освободилось место в таком престижном регионе, каким становился Маунт-Полберн, что даже не оштрафовали его за досрочное расторжение контракта.

Хакл попросил свою помощницу принести ему чашечку кофе, а сам тем временем позвонил в другую контору, чтобы аннулировать договор с пчеловодом, который временно присматривал за пасекой. Новые жильцы вселятся в его дом уже через неделю, так что в услугах этого специалиста более нет нужды.

– Прошу прощения, мистер Скерри, но вы уже отменили эту услугу, – сказала женщина из агентства. Похоже, его звонок здорово ее озадачил.

– В самом деле? Вы ничего не путаете?

– Ошибки быть не может. Мистер Масден сообщил, что это была разовая услуга и вы больше не нуждаетесь в пасечнике. Мы никого не посылали к вам вот уже много месяцев.

Хакл повесил трубку и призадумался. Полли привезла ему в качестве подарка мед, и мед этот был свежим. Да не просто свежим – превосходного качества. Хакл даже собирался поблагодарить того, кто ухаживал за его пчелами, но из-за своих сердечных переживаний напрочь забыл об этом.

И тут до него вдруг дошло. Какой же он идиот! Самый настоящий, неисправимый идиот.

Будто наяву, увидел он Полли. Вот она шагает под сенью деревьев – тех самых деревьев, которыми он когда-то так восхищался. Шагает в холод и в жару, в слякоть и в сушь, чтобы заняться его пчелами. И это в довершение ко всем своим многочисленным заботам! Хакл моргнул, стараясь удержать непрошеные слезы. Все эти месяцы он считал, что Полли скорбит по умершему Тарни, а она тем временем ухаживала за его чертовой пасекой!